< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.

< 詩篇 37 >