< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
En Psalm Davids. Harmas icke öfver de onda; var icke nitisk öfver de ogerningsmän.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Ty såsom gräs varda de snart afhuggne, och såsom gröna örter skola de förvissna.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Haf hopp till Herran, och gör det godt är; blif i landet, och föd dig redeliga.
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Haf dina lust i Herranom; han skall gifva dig hvad ditt hjerta önskar.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Befalla Herranom din väg, och hoppas uppå honom; han skall väl görat;
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Och skall frambära dina rättfärdighet såsom ett ljus, och din rätt såsom en middag.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Förbida Herran, och vänt efter honom. Harmas icke öfver den, hvilkom all ting, efter hans vilja, lyckosamliga framgå.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Håll tillbaka af vrede, och öfvergif grymhet; blif icke vred, så att du ock illa gör.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Ty de onda skola utrotade varda; men de, som vänta efter Herran, skola ärfva landet.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Det är ännu en liten tid, så är den ogudaktige intet mer; och när du efter hans rum ser, skall han borto vara.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Men de elände skola ärfva landet, och lust hafva i storom frid.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Den ogudaktige trugar den rättfärdiga, och biter sina tänder tillsamman öfver honom.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
Men Herren ler åt honom; ty han ser att hans dag kommer.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
De ogudaktige draga ut svärdet, och bända sin båga, att de skola fälla den elända och fattiga, och slagta de fromma.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Men deras svärd skall gå in i deras hjerta, och deras båge skall sönderbrista.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Det litsla, som en rättfärdig hafver, är bättre än många ogudaktigas stora håfvor.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Ty de ogudaktigas arm skall sönderbrytas; men Herren håller de rättfärdiga vid magt.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
Herren känner de frommas dagar, och deras gods skall blifva evinnerliga.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
De skola icke på skam komma i den onda tiden, och i hårdom årom skola de nog hafva.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Ty de ogudaktige skola förgås; och Herrans fiender, om de än vore såsom en kostelig äng, skola de likväl försvinna, såsom en rök försvinner.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Den ogudaktige borgar, och betalar intet; men den rättfärdige är barmhertig och mild.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Ty hans välsignade ärfva landet; men hans förbannade varda utrotade.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
Af Herranom varder sådana mans gång främjad, och han hafver lust till hans väg.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Om han faller, varder han ej bortkastad; ty Herren håller honom vid handen.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Jag hafver ung varit, och är gammal vorden, och hafver ännu aldrig sett den rättfärdiga förlåten, eller hans säd efter bröd gå.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Han är alltid barmhertig, och lånar gerna; och hans säd skall välsignad varda.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Låt af det onda, och gör det goda, och blif i evig tid.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Ty Herren älskar rätten, och öfvergifver icke sina heliga; evinnerliga varda de bevarade; men de ogudaktigas säd skall utrotad varda.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
De rättfärdige ärfva landet, och blifva derinne evinnerliga.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
Dens rättfärdigas mun talar vishet, och hans tunga lärer rätten.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
Hans Guds lag är i hans hjerta; hans steg slinta icke.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Den ogudaktige vaktar uppå den rättfärdiga, och aktar dräpa honom.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Men Herren låter honom icke uti hans händer, och fördömer honom icke, då han dömd varder.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Förbida Herran, och håll hans väg, så skall han upphöja dig, så att du skall ärfva landet. Du skall se, att de ogudaktige utrotade varda.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Jag hafver sett en ogudaktig, den var fast väldig, och utbredde sig, och grönskades såsom ett laurbärsträ.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Då man gick der framom, si, så var han borto; jag frågade efter honom, då vardt han ingenstäds funnen.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Blif from, och håll dig rätt; ty slikom skall det på sistone väl gå.
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
Men de öfverträdare skola tillsammans förgås, och de ogudaktige på sistone utrotade varda.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Men Herren hjelper de rättfärdiga; han är deras starkhet i nöd;
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Och Herren skall vara dem biståndig, och hjelpa dem; han skall undsätta dem ifrå de ogudaktiga, och frälsa dem; ty de trösta uppå honom.

< 詩篇 37 >