< 詩篇 37 >
Pisarema raDhavhidhi. Usava neshungu nokuda kwavanhu vakaipa, uye usaitira godo avo vanoita zvakaipa;
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
nokuti souswa vachaoma nokukurumidza, somuriwo wakasvibira vachakurumidza kuoma.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Farikana muna Jehovha, uye iye achakupa zvinodikanwa nomwoyo wako.
Isa nzira yako kuna Jehovha; uvimbe naye uye iye achaita izvi;
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
achaita kuti kururama kwako kupenye samambakwedza, nokururamisirwa kwako sezuva ramasikati.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Nyarara pamberi paJehovha, umurindire unyerere; usava neshungu kana vanhu vachibudirira panzira dzavo, pavanoita mano avo akaipa avakaronga.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Rega kutsamwa, uzvidzore pahasha; usava neshungu zvinokutungamirira mune zvakaipa.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Nokuti vasakarurama vachagurwa, asi avo vanomirira Jehovha vachagara nhaka yenyika.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Chinguva chiduku duku, vakaipa havachazovapozve; kunyange ukavatsvaka, havazowanikwi.
Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Vakaipa vanovhomora munondo uye vanowembura uta kuti vawisire pasi varombo navanoshayiwa, kuti vauraye avo vane nzira dzakarurama.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Asi minondo yavo ichabaya mwoyo yavo pachavo, uye uta hwavo huchavhunika.
Zvishoma zvowakarurama zviri nani kupinda pfuma yavakaipa vazhinji;
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
nokuti simba ravakaipa richavhuniwa, asi Jehovha anotsigira vakarurama.
Mazuva avakarurama anozivikanwa naJehovha, uye nhaka yavo ichagara nokusingaperi.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Panguva yamatambudziko, havanganyadziswi; mumazuva enzara ivo vachava nezvakawanda.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Asi vakaipa vachaparara: vavengi vaJehovha vachafanana norunako rweminda, vachanyangarika soutsi.
Vakaipa vanokwereta uye havadzori, asi vakarurama vanopa zvakawanda;
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
avo vanoropafadzwa naJehovha vachagara nhaka yenyika, asi avo vaanotuka vachaparadzwa.
Kana Jehovha achifarira nzira yomunhu, anosimbisa mafambiro ake;
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Ndakanga ndiri muduku uye zvino ndakwegura, asi handina kumboona vakarurama vachiraswa, kana vana vavo vachipemha chingwa.
Vanogara vachingopa vamwe, uye vachikweretesa pasina muripo; vana vavo vacharopafadzwa.
Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Nokuti Jehovha anoda vanoruramisira uye haangazosiyi vanhu vake vakatendeka. Vachadzivirirwa nokusingaperi; asi vana vowakaipa vachaparadzwa;
vakarurama vachagara nhaka yenyika uye vachagara mairi nokusingaperi.
Muromo womunhu akarurama unotaura uchenjeri, uye rurimi rwake runotaura kururamisira.
Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
asi Jehovha haangavasiyi vari musimba ravo, kana kuvarega vachipomerwa kana vamira pakutongwa.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Rindira Jehovha, uye uchengete nzira yake. Achakusimudzira kuti ugare nhaka yenyika; kana vakaipa voparadzwa, iwe uchazviona.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Ndakaona munhu akaipa uye ano utsinye achibudirira somuti wakasvibira pavhu romunyika yawo,
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
asi nokukurumidza akapfuura uye akasazovapozve; kunyange ndakamutsvaka, haana kuzowanikwa.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Cherechedza asina mhosva, ongorora akarurama; ane ramangwana rakanaka munhu worugare.
Asi vatadzi vose vachaparadzwa; ramangwana rowakaipa richagurwa.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Ruponeso rwavakarurama runobva kuna Jehovha; ndiye nhare yavo panguva yamatambudziko.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Jehovha anovabatsira uye anovanunura; anovanunura kubva kuna vakaipa uye anovaponesa, nokuti vanovanda maari.