< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
Немој се жестити гледајући неваљале, немој завидети онима који чине безакоње.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Јер се као трава брзо косе, и као зелено биље вену.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Уздај се у Господа и твори добро; живи на земљи и храни истину.
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Теши се Господом, и учиниће ти шта ти срце жели.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Предај Господу пут свој, и уздај се у Њега, Он ће учинити.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
И извешће као видело правду твоју, и правицу твоју као подне.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Ослони се на Господа, и чекај Га. Немој се жестити гледајући кога где напредује на путу свом, човека, који ради шта намисли.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Утишај гнев, и остави јарост; немој се дражити да зло чиниш.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Јер ће се истребити који чине зло, а који чекају Господа наследиће земљу.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Још мало, па неће бити безбожника; погледаћеш на место његово, а њега нема.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
А смерни ће наследити земљу, и наслађиваће се множином мира.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Зло мисли безбожник праведнику, и шкргуће на њ зубима својим.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
Али му се Господ смеје, јер види да се примиче дан његов.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Мач потежу безбожници, запињу лук свој, да оборе убогога и ништега и покољу оне који иду правим путем.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Мач ће њихов ударити у њихово срце, и лукови њихови поломиће се.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Боље је мало у праведника него богатство многих безбожника.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Јер ће се мишице безбожницима потрти, а праведнике утврђује Господ.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
Зна Господ дане безазленима, и део њихов траје довека.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Неће се постидети у зло доба, у дане гладне биће сити.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
А безбожници гину, и непријатељи Господњи као лепота шумска пролазе, као дим пролазе.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Безбожник узаима и не враћа, а праведник поклања и даје.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Јер које Он благослови, они наследе земљу, а које Он прокуне, они се истребе.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
Господ утврђује кораке сваког човека и мио Му је пут његов.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Кад посрне да падне, неће пасти, јер га Господ држи за руку.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Бејах млад и остарех, и не видех праведника остављеног, ни деце његове да просе хлеба.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Сваки дан поклања и даје у зајам, и на наслеђу је његовом благослов.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Уклањај се ода зла, и чини добро, и живи довека.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Јер Господ љуби праведни суд, и не оставља свеце своје; увек се они чувају; а племе ће се безбожничко истребити.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Праведници ће наследити земљу, и живеће на њој довека.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
Уста праведникова говоре мудрост, и језик његов казује истину.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
Закон је Бога његовог њему у срцу, стопала се његова не спотичу.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Безбожник вреба праведника, и тражи да га убије;
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Али га Господ неће пустити у руке његове, нити ће дати да га окриве кад се стану судити.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Чекај Господа и држи се пута Његовог, и Он ће те поставити да владаш земљом; видећеш како ће се истребити безбожници.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Видех безбожника страшног који се рашириваше као гранато дрво;
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Али прође, и ево нема га; тражим га и не находим.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Храни чистоту и пази правду, јер ће у човека мирног остати наслеђе.
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
А безаконика ће нестати сасвим; наслеђе ће се безбожничко затрти.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Од Господа је спасење праведницима; Он је крепост њихова у невољи.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Господ ће им помоћи, и избавиће их; избавиће их од безбожника, и сачуваће их, јер се у Њега уздају.

< 詩篇 37 >