< 詩篇 37 >
Ну те мыния пе чей рэй ши ну те уйта ку жинд ла чей че фак рэул;
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
кэч сунт косиць юте, ка ярба, ши се вештежеск ка вердяца!
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Ынкреде-те ын Домнул ши фэ бинеле; локуеште ын царэ ши умблэ ын крединчошие!
Домнул сэ-ць фие десфэтаря ши Ел ыць ва да тот че-ць дореште инима.
Ынкрединцязэ-ць соарта ын мына Домнулуй, ынкреде-те ын Ел ши Ел ва лукра!
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Ел ва фаче сэ стрэлучяскэ дрептатя та ка лумина ши дрептул тэу ка соареле ла амязэ.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Тачь ынаинтя Домнулуй ши нэдэждуеште ын Ел! Ну те мыния пе чел че избутеште ын умблетеле луй, пе омул каре ышь веде ымплиниря планурилор луй реле!
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Ласэ мыния, пэрэсеште юцимя; ну те супэра, кэч супэраря дуче нумай ла рэу!
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Фииндкэ чей рэй вор фи нимичиць, яр чей че нэдэждуеск ын Домнул вор стэпыни цара.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Ынкэ пуцинэ време ши чел рэу ну ва май фи; те вей уйта ла локул унде ера ши ну ва май фи.
Чей блынзь моштенеск цара ши ау белшуг де паче.
Чел рэу фаче ла планурь ымпотрива челуй неприхэнит ши скрышнеште дин динць ымпотрива луй.
Домнул рыде де чел рэу, кэч веде кэ-й вине ши луй зиуа.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Чей рэй траг сабия ши ышь ынкордязэ аркул, ка сэ добоаре пе чел ненорочит ши сэрак, ка сэ ынжунгие пе чей ку инима неприхэнитэ.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Дар сабия лор интрэ ын ынсэшь инима лор ши ли се сфэрымэ аркуриле.
Май мулт фаче пуцинул челуй неприхэнит декыт белшугул мултор рэй.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Кэч брацеле челуй рэу вор фи здробите, дар Домнул сприжинэ пе чей неприхэниць.
Домнул куноаште зилеле оаменилор чинстиць ши моштениря лор цине пе вечие.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Ей ну рэмын де рушине ын зиуа ненорочирий, чи ау де ажунс ын зилеле де фоамете.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Дар чей рэй пер ши врэжмаший Домнулуй сунт ка челе май фрумоасе пэшунь: пер, пер ка фумул.
Чел рэу я ку ымпрумут ши ну дэ ынапой, дар чел неприхэнит есте милос ши дэ.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Кэч чей бинекувынтаць де Домнул стэпынеск цара, дар чей блестемаць де Ел сунт нимичиць.
Домнул ынтэреште паший омулуй кынд Ый плаче каля луй;
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
дакэ се ынтымплэ сэ кадэ, ну есте доборыт де тот, кэч Домнул ыл апукэ де мынэ.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Ам фост тынэр ши ам ымбэтрынит, дар н-ам вэзут пе чел неприхэнит пэрэсит, нич пе урмаший луй чершинду-шь пыня.
Чи ел тотдяуна есте милос ши дэ ку ымпрумут, ши урмаший луй сунт бинекувынтаць.
Депэртязэ-те де рэу, фэ бинеле ши вей дэйнуи пе вечие!
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Кэч Домнул юбеште дрептатя ши ну пэрэсеште пе крединчоший Луй. Тотдяуна ей сунт суб паза Луй, дар сэмынца челор рэй есте нимичитэ.
Чей неприхэниць вор стэпыни цара ши вор локуи ын еа пе вечие.
Гура челуй неприхэнит вестеште ынцелепчуня ши лимба луй трымбицязэ дрептатя.
Леӂя Думнезеулуй сэу есте ын инима луй ши ну и се клатинэ паший.
Чел рэу пындеште пе чел неприхэнит ши каутэ сэ-л омоаре,
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
дар Домнул ну-л ласэ ын мыниле луй ши ну-л осындеште кынд вине ла жудекатэ.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Нэдэждуеште ын Домнул, пэзеште каля Луй, ши Ел те ва ынэлца ка сэ стэпынешть цара: вей ведя пе чей рэй нимичиць.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Ам вэзут пе чел рэу ын тоатэ путеря луй; се ынтиндя ка ун копак верде.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Дар кынд ам трекут а доуа оарэ, ну май ера аколо; л-ам кэутат, дар ну л-ам май путут гэси.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Уйтэ-те бине ла чел фэрэ приханэ ши привеште пе чел фэрэ виклешуг, кэч омул де паче аре парте де моштениторь,
дар чей рэзврэтиць сунт нимичиць ку тоций, сэмынца челор рэй есте прэпэдитэ.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Скэпаря челор неприхэниць вине де ла Домнул; Ел есте окротиторул лор ла время неказулуй.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Домнул ый ажутэ ши-й избэвеште; ый избэвеште де чей рэй ши-й скапэ, пентру кэ се ынкред ын Ел.