< 詩篇 37 >
KOE dor makaraki me jued akan; o dor peirinki me kin wia japun.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Pwe re pan jorala madan jora lii ni, o ro pan monedi dueta tan tuka kan.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Kaporoporeki Ieowa o wiada me amu, kaukaujonta nan jap o, o wiawia me pun.
Plauleki Ieowa, a pan kotiki on uk, me monion om inon ion.
Mueid on Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
A pan kapwareda on wiawia me pun dueta marain, o om tiak pun dueta nin jauaj.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaida me jued.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Muei jan makar o pwilikidi om linaranar; koe der makar, pwe koe der pil wia me jued.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Pwe me jued akan pan kokoka jan, a me liki leowa, pan japaneki jap o.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Anjau takij, ap jolar me japun o, o ma koe men kilan deu a, a jolar mia.
A me opampap akan pan jojoki jap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
Me japun o kin kamajak me pun o, o ni tete on i.
A leowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mani a anjau.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Me japun kan kin nape kida kodlaj o kaonopada kajik katieu, pwen kajikiedi me luet o jamama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
A ar kodlaj pan dokodi pein monion arail, o ar kajik katieu pan tip pajan.
Me malaulau en me pun amen, me mau jan dipijou toto en me japun kan.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Pwe pa en me japun kan pan tip pajan, a leowa pan kotin kolekol me pun kan.
leowa kotin manier ran en me lelapok kan, o ar dipijou pan duedueta.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Re jota pan namenokala ni anjau apwal, o ni anjaun lok a pan itar on ir.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Pwe me japun kan pan lokidokila, o imwintiti on leowa, ma re rajon jap kajelel eu, re pil pan mokonaidi duota at itiniai.
Me japun kan kin pwaipwand ap jota kapunala, a me pun o kin kadek o kin kijakija wei.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Pwe me paie kin i, pan jojoki jap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka jan.
Ieowa kin kotin katenetene jon en aramaj due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Ma a pan pupedi, a jota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Nai pulepul ap malar, a i jaikenta kilaner me pun amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
A kin kadek anjau karoj o kin men kijakij wei, o na kan pan paida.
Muei jan me jued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan jap o.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Pwe Ieowa kotin peren kida me pun, o a jota pan kotin likid maliela japwilim a jaraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me japun kan pan kokoka jan.
Me pun kan pan jojoki jap o, ap mimieta kokolata.
Au en me pun amen kin kida me lolekon, o lo a kaparokki me pun.
Majan en a Kot mi nan monion i, a jota pan krijedi.
Me japun kin majamajan me pun, pwen kamela i.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
A Ieowa jota pan kotin mueid on, en mi nan pa a kan, o a jota pan kotin kajela i, a lao pan pakadeikada.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kajapwil uk ada, pwe koe en jojoki jap o; koe pan kilan, me japun kan pan kokoka jan.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
I kilaner me doo jan Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
A ni at dauli waja o, kilan, a joer mia; i idok duen i, a a jolar kak diarokada.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pun; pwe jon due met pan pwaida mau ni imwi.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me japun kan pan koka jan ni imwi.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
A Ieowa kotin jauaja me pun kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
O Ieowa pan kotin ieian ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala jan me japun kan, o a pan jauaja ir, pwe re kin liki i.