< 詩篇 37 >
KOE der makaraki me sued akan; o der peirinki me kin wia sapung.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Pwe re pan sorala madang dueta rä, o re pan mongedi dueta tan tuka kan.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Kaporoporeki Ieowa o wiada me mau, kaukausonta nan sap o, o wiawia me pung.
Polauleki Ieowa, a pan kotiki ong uk, me mongion om inong iong.
Mueid ong Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
A pan kapwareda om wiawia me pung dueta marain, o om tiak pung dueta nin sauas.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaiada me sued.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Muei sang makar o pwilikidi om lingarangar; koe der makar, pwe koe der pil wia me sued.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
A me opampap akan pan sosoki sap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
Me sapung o kin kamasak me pung o, o ngi tete ong i.
A Ieowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mangi a ansau.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Me sapung kan kin ngape kida kodlas o kaonopada kasik katieu, pwen kasikiedi me luet o samama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
A ar kodlas pan dokodi pein mongiong arail, o ar kasik katieu pan tip pasang.
Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Pwe pa en me sapung kan pan tip pasang, a Ieowa pan kotin kolekol me pung kan.
Ieowa kotin mangier ran en me lelapok kan, o ar dipisou pan duedueta.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Pwe me sapung kan pan lokidokila, o imwintiti en Ieowa, ma re rasong sap kaselel eu, re pil pan mokonaidi dueta atiniai.
Me sapung kan kin pwaipwand ap sota kapungala, a me pung o kin kadek o kin kisakisa wei.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Ngai pulepul ap malar, a i saikenta kilanger me pung amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
A kin kadek ansau karos o kin men kisakis wei, o na kan pan paida.
Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Pwe Ieowa kotin peren kida me pung, o a sota pan kotin likidmaliela sapwilim a saraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me sapung kan pan kokoka sang.
Me pung kan pan sosoki sap o, ap mimieta kokolata.
Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
Masan en a Kot mi nan mongiong i, a sota pan krisedi.
Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
A Ieowa sota pan kotin mueid ong, en mi nan pa a kan, o a sota pan kotin kasela i, a lao pan pakadeikada.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kasapwil uk ada, pwe koe en sosoki sap o; koe pan kilang, me sapung kan pan kokoka sang.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
A ni at dauli wasa o, kilang, a soer mia; i idok duen i, a a solar kak diarokada.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pung; pwe song due met pan pwaida mau ni imwi.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me sapung kan pan koka sang ni imwi.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
A Ieowa kotin sauasa me pung kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
O Ieowa pan kotin ieiang ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala sang me sapung kan, o a pan sauasa ir, pwe re kin liki i.