< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
KOE der makaraki me sued akan; o der peirinki me kin wia sapung.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Pwe re pan sorala madang dueta rä, o re pan mongedi dueta tan tuka kan.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Kaporoporeki Ieowa o wiada me mau, kaukausonta nan sap o, o wiawia me pung.
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Polauleki Ieowa, a pan kotiki ong uk, me mongion om inong iong.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Mueid ong Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
A pan kapwareda om wiawia me pung dueta marain, o om tiak pung dueta nin sauas.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaiada me sued.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Muei sang makar o pwilikidi om lingarangar; koe der makar, pwe koe der pil wia me sued.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
A me opampap akan pan sosoki sap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Me sapung o kin kamasak me pung o, o ngi tete ong i.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
A Ieowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mangi a ansau.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Me sapung kan kin ngape kida kodlas o kaonopada kasik katieu, pwen kasikiedi me luet o samama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
A ar kodlas pan dokodi pein mongiong arail, o ar kasik katieu pan tip pasang.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Pwe pa en me sapung kan pan tip pasang, a Ieowa pan kotin kolekol me pung kan.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
Ieowa kotin mangier ran en me lelapok kan, o ar dipisou pan duedueta.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Pwe me sapung kan pan lokidokila, o imwintiti en Ieowa, ma re rasong sap kaselel eu, re pil pan mokonaidi dueta atiniai.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Me sapung kan kin pwaipwand ap sota kapungala, a me pung o kin kadek o kin kisakisa wei.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Ngai pulepul ap malar, a i saikenta kilanger me pung amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
A kin kadek ansau karos o kin men kisakis wei, o na kan pan paida.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Pwe Ieowa kotin peren kida me pung, o a sota pan kotin likidmaliela sapwilim a saraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me sapung kan pan kokoka sang.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Me pung kan pan sosoki sap o, ap mimieta kokolata.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
Masan en a Kot mi nan mongiong i, a sota pan krisedi.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
A Ieowa sota pan kotin mueid ong, en mi nan pa a kan, o a sota pan kotin kasela i, a lao pan pakadeikada.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kasapwil uk ada, pwe koe en sosoki sap o; koe pan kilang, me sapung kan pan kokoka sang.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
A ni at dauli wasa o, kilang, a soer mia; i idok duen i, a a solar kak diarokada.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pung; pwe song due met pan pwaida mau ni imwi.
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me sapung kan pan koka sang ni imwi.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
A Ieowa kotin sauasa me pung kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
O Ieowa pan kotin ieiang ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala sang me sapung kan, o a pan sauasa ir, pwe re kin liki i.

< 詩篇 37 >