< 詩篇 37 >
Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.