< 詩篇 37 >
Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, se arra, a ki álnok tanácsokat követ.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Egy kevés idő még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, és leöljék az igazán élőket;
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
De fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.