< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו

< 詩篇 37 >