< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
[S. die Anm. zu Ps. 25] N [Von David.] Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die, welche Unrecht tun!
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Denn wie das Gras werden sie schnell vergehen, und wie das grüne Kraut verwelken. [Eig. hinwelken]
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Vertraue auf Jehova und tue Gutes; wohne im Lande und weide dich an Treue; [Eig. weide, od. pflege [übe] Treue]
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
und ergötze dich an Jehova: so wird er dir geben die Bitten deines Herzens.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Befiehl [W. Wälze auf] Jehova deinen Weg und vertraue auf ihn! und er wird handeln;
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Vertraue still [W. Sei still] dem Jehova und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! nur zum Übeltun verleitet es.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Denn die Übeltäter werden ausgerottet werden; aber die auf Jehova hoffen, diese werden das Land besitzen.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Und noch um ein Kleines, und der Gesetzlose ist nicht mehr; und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er [O. sie] nicht da.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Aber die Sanftmütigen werden das Land besitzen, und werden sich ergötzen an Fülle von Wohlfahrt.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Der Gesetzlose sinnt wider den Gerechten, und mit seinen Zähnen knirscht er wider ihn.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
Der Herr lacht seiner, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Die Gesetzlosen haben das Schwert gezogen und ihren Bogen gespannt, um zu fällen den Elenden und den Armen, hinzuschlachten, die in Geradheit wandeln.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Besser das Wenige des Gerechten, als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Denn die Arme der Gesetzlosen werden zerbrochen werden, aber Jehova stützt die Gerechten.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
Jehova kennt [d. h. nimmt Kenntnis von] die Tage derer, die lauter [O. vollkommen, tadellos] sind, und ihr Erbteil wird ewig sein;
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jehovas sind wie die Pracht der Auen; [And.: wie das Fett der Lämmer] sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Der Gesetzlose borgt und erstattet nicht wieder; der Gerechte aber ist gnädig und gibt.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen;
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
wenn er fällt, wird er nicht hingestreckt werden, denn Jehova stützt seine Hand.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
den ganzen Tag ist er gnädig und leiht, und sein Same wird gesegnet sein. [W. ist für Segen]
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe [O. so wirst du bleiben [im Lande wohnen]] ewiglich!
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Denn Jehova liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen; ewig werden sie bewahrt, aber der Same der Gesetzlosen wird ausgerottet.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Die Gerechten werden das Land besitzen und werden darin wohnen immerdar.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Jehova wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Harre auf Jehova und bewahre seinen Weg, und er wird dich erhöhen, das Land zu besitzen. Wenn die Gesetzlosen ausgerottet werden, wirst du zusehen. [O. An der Ausrottung der Gesetzlosen wirst du deine Lust sehen]
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Ich habe einen Gesetzlosen gesehen, der gewaltig [Zugleich: gewalttätig] war, und der sich ausbreitete wie ein nicht verpflanzter grüner [O. saftvoller] Baum;
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
und man ging vorbei, und siehe, er war nicht mehr; und ich suchte ihn, und er ward nicht gefunden.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft. [O. Nachkommenschaft; wie Ps. 109,13]
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
Die Übertreter aber werden vertilgt allesamt, es wird abgeschnitten die Zukunft [O. Nachkommenschaft; wie Psalm 109,13] der Gesetzlosen.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Aber die Rettung der Gerechten ist von Jehova, der ihre Stärke [Eig. Feste, Schutzwehr] ist zur Zeit der Bedrängnis;
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn.

< 詩篇 37 >