< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
Psaume par David lui-même.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Parce que, comme le foin, ils sécheront en un instant, et comme les herbes légumineuses, ils tomberont promptement.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Espère dans le Seigneur, et fais le bien: et tu habiteras la terre, et tu seras rassasié de ses richesses.
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Mets tes délices dans le Seigneur, et il t’accordera ce que ton cœur demande.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Révèle au Seigneur ta voie, espère en lui, et lui fera selon tes désirs.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Il fera éclater ta justice comme une lumière, et ton droit comme les splendeurs du midi.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Sois soumis au Seigneur, et prie-le. Ne rivalise pas avec celui qui prospère dans sa voie, avec l’homme qui commet des injustices.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Renonce à la colère et laisse la fureur: ne rivalise pas avec les méchants pour faire le mal.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Parce que ceux qui font le mal seront exterminés; mais ceux qui attendent avec constance le Seigneur, ceux-là même hériteront de la terre.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus: et tu chercheras son lieu, et tu ne le trouveras pas.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Mais les hommes doux hériteront de la terre, et ils jouiront d’une abondance de paix.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Le pécheur observera le juste, et il grincera des dents contre lui.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
Mais le Seigneur se rira de lui, parce qu’il voit que viendra son jour.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Les pécheurs ont tiré le glaive: ils ont tendu leur arc, Afin de renverser un pauvre et un homme sans ressource, afin de tuer les hommes droits de cœur.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Que leur glaive entre dans leur cœur à eux-mêmes, et que leur arc soit brisé.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Mieux vaut au juste un bien modique, que de grandes richesses de méchants.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Parce que les bras des impies se sont rompus; mais le Seigneur affermit les justes.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
Le Seigneur connaît les jours des hommes sans tache: leur héritage sera éternel.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Ils ne seront point confondus dans un temps mauvais, et dans des jours de famine, ils seront rassasiés,
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Parce que les pécheurs périront. Mais les ennemis de Dieu, honorés et exaltés un moment comme une fumée, s’évanouiront entièrement.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Le pécheur empruntera et ne payera pas; mais le juste est compatissant, et il donnera.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Car ceux qui bénissent le Seigneur hériteront de la terre, mais ceux qui le maudissent périront sans ressource.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
C’est par le Seigneur que les pas de l’homme seront dirigés: et c’est lui qui favorisera ses voies.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Lorsqu’il tombera, il ne sera point brisé: parce que le Seigneur met sa main sous lui.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
J’ai été jeune et j’ai vieilli; et je n’ai point vu le juste abandonné, ni sa race cherchant du pain.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Tout le jour il a pitié et il prête; sa race sera en bénédiction.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu auras une demeure dans les siècles des siècles.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Car le Seigneur aime la justice, et il ne délaissera pas ses saints: ils seront conservés éternellement. Les injustes seront punis, et la race des impies périra.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Mais les justes hériteront de la terre; et ils y habiteront dans les siècles des siècles.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
La bouche du juste s’exercera à célébrer la sagesse; et sa langue publiera la justice.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
La loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Le pécheur considère le juste; et il cherche à le faire mourir.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Mais le Seigneur ne le laissera pas dans ses mains; et il ne le condamnera pas quand on le jugera.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Attends le Seigneur, et garde sa voie; et il t’exaltera, afin que tu prennes la terre en héritage: lorsque les pécheurs auront péri, tu le verras.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
J’ai vu l’impie exalté et élevé comme les cèdres du Liban.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
J’ai passé, et voilà qu’il n’était plus: je l’ai cherché, et son lieu n’a pas été trouvé.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Garde l’innocence, et aie les yeux sur l’équité: parce que une postérité est réservée à l’homme pacifique.
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
Mais les injustes périront entièrement tous ensemble; et la postérité des impies mourra.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Mais le salut des justes vient du Seigneur; et il reste leur protecteur dans un temps de tribulation.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Et le Seigneur les aidera et les délivrera: il les arrachera aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu’ils ont espéré en lui.

< 詩篇 37 >