< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
De David. Ne t'irrite pas au sujet des méchants; Ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Car ils seront fauchés soudain comme l'herbe; Ils se faneront comme l'herbe verte.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; Habite en paix le pays, et mets ton plaisir dans la fidélité.
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Fais de l'Éternel tes délices. Et il t'accordera ce que ton coeur demande.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Remets ton sort à l'Éternel; Confie-toi en lui, et il agira.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Il fera éclater ta justice comme la lumière. Et ton droit comme le soleil en plein midi.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Abandonne-toi en paix à l'Éternel, et mets ton espoir en lui. Ne t'irrite point. Quand tu vois un homme réussir dans ses entreprises, Et venir à bout de ses mauvais desseins.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Réprime la colère, et renonce au dépit; Ne t'irrite point: cela t'entraînerait au mal!
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
En effet, les méchants seront exterminés; Mais ceux qui mettent leur confiance en l'Éternel, Ceux-là posséderont la terre!
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; Tu regarderas la place où il était, et il aura disparu.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Mais les humbles posséderont la terre, Et ils jouiront d'une grande prospérité.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Le méchant suscite des complots contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
Le Seigneur se rit du méchant; Car il voit que le jour de son châtiment approche.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc. Pour abattre l'affligé et le pauvre, Pour égorger ceux qui suivent la voie droite.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Leur épée entrera dans leur propre coeur, Et leurs arcs seront brisés.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Le peu qui appartient au juste Vaut mieux que l'abondance de beaucoup de méchants.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Car la puissance des méchants sera brisée; Mais l'Éternel soutient les justes.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
L'Éternel veille sur les jours des hommes intègres, Et leur héritage subsiste à perpétuité.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Ils ne seront pas confus au temps du malheur; Ils seront rassasiés au jour de la famine.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Car les méchants périront; Les ennemis de l'Éternel passeront comme la parure des prés; Ils périront, ils disparaîtront comme une fumée.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Mais le juste a compassion, et il donne.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Ceux que Dieu bénit possèderont la terre; Mais ceux qu'il maudit seront exterminés.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, Qui prend plaisir à lui montrer sa voie.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
S'il trébuche, il ne sera pas renversé; Car l'Éternel le soutient par la main.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni ses enfants mendiant leur pain.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Tous les jours il a compassion et il prête. Et sa postérité est bénie.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Détourne-toi du mal et fais le bien. Et tu seras pour toujours en sécurité.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Car l'Éternel aime la justice: Il n'abandonne pas ses fidèles, qui sont gardés pour toujours; Mais la race des méchants sera exterminée.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Les justes posséderont la terre. Et ils y demeureront à perpétuité.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
La bouche du juste annonce la sagesse. Et sa langue proclame la justice.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancelleront point.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire périr.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir; Il ne le condamnera pas à l'heure du jugement.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Mets ta confiance en l'Éternel, et marche dans ses voies: Il t'élèvera et te fera posséder la terre. Et tu verras les méchants exterminés.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
J'ai vu le méchant au comble de la puissance, Et s'étendant comme un arbre vigoureux.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Il n'a fait que passer et voici qu'il n'est plus! Je l'ai cherché: je n'ai pu le trouver.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Observe l'homme intègre, et regarde l'homme droit; Car il y a un avenir pour l'homme de paix!
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
Mais les pécheurs seront entièrement détruits: L'espoir des méchants sera anéanti.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
La délivrance des justes vient de l'Éternel: Il est leur rempart au temps de la détresse.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve. Parce qu'ils cherchent auprès de lui leur refuge.

< 詩篇 37 >