< 詩篇 37 >
De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.