< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.

< 詩篇 37 >