< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.

< 詩篇 37 >