< 詩篇 37 >
Par David. Ne t'inquiète pas à cause des méchants, et ne soyez pas jaloux de ceux qui travaillent dans l'injustice.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, et se flétrir comme l'herbe verte.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Ayez confiance en Yahvé, et faites le bien. Habitez le pays, et jouissez d'un pâturage sûr.
Fais aussi tes délices de Yahvé, et il te donnera les désirs de ton cœur.
Confie ton chemin à Yahvé. Ayez aussi confiance en lui, et il fera cela:
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
il fera briller ta justice comme la lumière, et ta justice comme le soleil de midi.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Reposez-vous en Yahvé, et attendez-le avec patience. Ne t'inquiète pas à cause de celui qui prospère dans sa voie, à cause de l'homme qui fait des complots méchants.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Cessez la colère, abandonnez la fureur. Ne vous inquiétez pas, cela ne mène qu'au mal.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Car les méchants seront exterminés, mais ceux qui espèrent en Yahvé hériteront du pays.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Encore un peu de temps, et les méchants ne seront plus. Oui, bien que vous cherchiez sa place, il n'y est pas.
Mais les humbles hériteront du pays, et se délecteront dans l'abondance de la paix.
Le méchant complote contre le juste, et le fait grincer des dents.
Le Seigneur se moquera de lui, car il voit que son jour arrive.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Les méchants ont tiré l'épée, et ils ont bandé leur arc, pour rabaisser les pauvres et les nécessiteux, pour tuer ceux qui sont droits sur le chemin.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Leur épée entrera dans leur propre cœur. Leurs arcs seront brisés.
Mieux vaut un peu de ce que possède le juste, que l'abondance de beaucoup de méchants.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Car les bras des méchants seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.
Yahvé connaît les jours des parfaits. Leur héritage sera éternel.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Ils ne seront pas déçus au temps du malheur. Aux jours de famine, ils seront rassasiés.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Mais les méchants périront. Les ennemis de Yahvé seront comme la beauté des champs. Ils vont disparaître. disparaissent comme de la fumée.
Les méchants empruntent et ne remboursent pas, mais les justes donnent généreusement.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Car ceux qui sont bénis par lui hériteront du pays. Ceux qui sont maudits par lui seront retranchés.
Les pas de l'homme sont établis par Yahvé. Il se complaît dans sa voie.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
S'il trébuche, il ne tombera pas, car Yahvé le retient de sa main.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
J'ai été jeune, et maintenant je suis vieux, mais je n'ai pas vu les justes abandonnés, ni ses enfants mendiant pour du pain.
Tout le jour, il traite avec bonté, il prête. Sa descendance est bénie.
Éloigne-toi du mal et fais le bien. Vivre en sécurité pour toujours.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Car Yahvé aime la justice, et n'abandonne pas ses saints. Ils sont préservés pour toujours, mais les enfants des méchants seront exterminés.
Les justes hériteront du pays, et y vivre pour toujours.
La bouche des justes parle de sagesse. Sa langue parle de justice.
La loi de son Dieu est dans son cœur. Aucun de ses pas ne doit glisser.
Les méchants surveillent les justes, et cherchent à le tuer.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
L'Éternel ne le laissera pas entre ses mains, ni le condamner lorsqu'il sera jugé.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Attendez Yahvé, et gardez sa voie, et il vous élèvera pour hériter du pays. Quand les méchants seront exterminés, vous le verrez.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
J'ai vu les méchants dans une grande puissance, se répandant comme un arbre vert dans son sol natal.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Mais il passa, et voici, il n'était plus. Oui, je l'ai cherché, mais il était introuvable.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Marquez l'homme parfait, et voyez le droit, car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Quant aux transgresseurs, ils seront détruits ensemble. L'avenir des méchants sera coupé.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Mais le salut des justes vient de l'Éternel. Il est leur forteresse dans le temps de la détresse.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Yahvé leur vient en aide et les sauve. Il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont réfugiés en lui.