< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
Daavidin virsi. Älä vihastu pahain tähden, älä kadehdi väärintekijöitä.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Sillä niinkuin heinä heidät pian niitetään pois, ja he lakastuvat niinkuin vihanta ruoho.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Turvaa Herraan ja tee sitä, mikä hyvä on, asu maassa ja noudata totuutta;
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
silloin sinulla on ilo Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämesi halajaa.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Anna tiesi Herran haltuun ja turvaa häneen, kyllä hän sen tekee.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Ja hän antaa sinun vanhurskautesi nousta niinkuin valkeuden ja sinun oikeutesi niinkuin keskipäivän.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Hiljenny Herran edessä ja odota häntä. Älä vihastu siihen, jonka tie menestyy, mieheen, joka juonia punoo.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Herkeä vihasta ja heitä kiukku, älä kiivastu, se on vain pahaksi.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Sillä pahat hävitetään, mutta jotka Herraa odottavat, ne perivät maan.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Hetkinen vielä, niin jumalatonta ei enää ole; kun hänen sijaansa katsot, on hän jo poissa.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Mutta nöyrät perivät maan ja iloitsevat suuresta rauhasta.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Jumalaton miettii vanhurskaalle pahaa ja kiristelee hänelle hampaitansa;
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
mutta Herra nauraa hänelle, sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Jumalattomat paljastavat miekkansa ja jännittävät jousensa, kaataaksensa kurjan ja köyhän, teurastaaksensa ne, jotka ovat oikealla tiellä.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Mutta heidän miekkansa käy heidän omaan sydämeensä, ja heidän jousensa särkyvät.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Vanhurskaan vähä vara on parempi kuin monen jumalattoman tavarain paljous.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Sillä jumalattomain käsivarret särjetään, mutta Herra tukee vanhurskaita.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
Herra tuntee nuhteettomain päivät, ja heidän perintönsä pysyy iankaikkisesti.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Pahana aikana he eivät joudu häpeään, ja nälän päivinä heillä on kyllin syötävää.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset ovat kuin niittyjen koreus: he katoavat, katoavat niinkuin savu.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Jumalaton ottaa lainan eikä maksa, mutta vanhurskas on armahtavainen ja antelias.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Sillä hänen siunaamansa perivät maan, mutta hänen kiroamansa hävitetään.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
Herra vahvistaa sen miehen askeleet, jonka tie hänelle kelpaa.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Jos hän lankeaa, ei hän maahan sorru, sillä Herra tukee hänen kättänsä.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Olen ollut nuori ja olen vanhaksi tullut, mutta en ole nähnyt vanhurskasta hyljättynä enkä hänen lastensa kerjäävän leipää.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Aina hän on armahtavainen ja antaa lainaksi, ja hänen lapsensa ovat siunaukseksi.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Karta pahaa ja tee hyvää, niin sinä pysyt iankaikkisesti.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Sillä Herra rakastaa oikeutta eikä hylkää hurskaitansa; heidät varjellaan iankaikkisesti, mutta jumalattomain siemen hävitetään.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Vanhurskaat perivät maan ja asuvat siinä iankaikkisesti.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
Vanhurskaan suu lausuu viisautta, ja hänen kielensä puhuu oikeuden sanoja.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessään, hänen askeleensa eivät horju.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Jumalaton väijyy vanhurskasta ja etsii häntä tappaaksensa.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Mutta Herra ei jätä häntä hänen käsiinsä eikä tuomitse häntä syylliseksi, kun hänen asiansa on oikeudessa.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Odota Herraa ja ota vaari hänen tiestänsä, niin hän korottaa sinut, ja sinä perit maan ja näet, kuinka jumalattomat hävitetään.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Minä näin jumalattoman, väkivaltaisen, rehevänä kuin viheriöivä puu, juurtunut paikoilleen.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Mutta kun ohi kuljettiin, katso, ei häntä enää ollut; minä etsin häntä, vaan häntä ei löytynyt.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Ota nuhteettomasta vaari, katso rehellistä: rauhan miehellä on tulevaisuus,
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
mutta luopuneet hukkuvat kaikki, ja jumalattomain tulevaisuus leikataan pois.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Mutta vanhurskasten pelastus tulee Herralta, hän on heidän linnansa ahdingon aikana.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Herra auttaa heitä ja vapahtaa heidät, vapahtaa jumalattomista ja pelastaa heidät; sillä he turvaavat häneen.

< 詩篇 37 >