< 詩篇 37 >
Daavidin virsi. Älä vihastu pahain tähden, älä kadehdi väärintekijöitä.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Sillä niinkuin heinä heidät pian niitetään pois, ja he lakastuvat niinkuin vihanta ruoho.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Turvaa Herraan ja tee sitä, mikä hyvä on, asu maassa ja noudata totuutta;
silloin sinulla on ilo Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämesi halajaa.
Anna tiesi Herran haltuun ja turvaa häneen, kyllä hän sen tekee.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Ja hän antaa sinun vanhurskautesi nousta niinkuin valkeuden ja sinun oikeutesi niinkuin keskipäivän.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Hiljenny Herran edessä ja odota häntä. Älä vihastu siihen, jonka tie menestyy, mieheen, joka juonia punoo.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Herkeä vihasta ja heitä kiukku, älä kiivastu, se on vain pahaksi.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Sillä pahat hävitetään, mutta jotka Herraa odottavat, ne perivät maan.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Hetkinen vielä, niin jumalatonta ei enää ole; kun hänen sijaansa katsot, on hän jo poissa.
Mutta nöyrät perivät maan ja iloitsevat suuresta rauhasta.
Jumalaton miettii vanhurskaalle pahaa ja kiristelee hänelle hampaitansa;
mutta Herra nauraa hänelle, sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Jumalattomat paljastavat miekkansa ja jännittävät jousensa, kaataaksensa kurjan ja köyhän, teurastaaksensa ne, jotka ovat oikealla tiellä.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Mutta heidän miekkansa käy heidän omaan sydämeensä, ja heidän jousensa särkyvät.
Vanhurskaan vähä vara on parempi kuin monen jumalattoman tavarain paljous.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Sillä jumalattomain käsivarret särjetään, mutta Herra tukee vanhurskaita.
Herra tuntee nuhteettomain päivät, ja heidän perintönsä pysyy iankaikkisesti.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Pahana aikana he eivät joudu häpeään, ja nälän päivinä heillä on kyllin syötävää.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset ovat kuin niittyjen koreus: he katoavat, katoavat niinkuin savu.
Jumalaton ottaa lainan eikä maksa, mutta vanhurskas on armahtavainen ja antelias.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Sillä hänen siunaamansa perivät maan, mutta hänen kiroamansa hävitetään.
Herra vahvistaa sen miehen askeleet, jonka tie hänelle kelpaa.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Jos hän lankeaa, ei hän maahan sorru, sillä Herra tukee hänen kättänsä.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Olen ollut nuori ja olen vanhaksi tullut, mutta en ole nähnyt vanhurskasta hyljättynä enkä hänen lastensa kerjäävän leipää.
Aina hän on armahtavainen ja antaa lainaksi, ja hänen lapsensa ovat siunaukseksi.
Karta pahaa ja tee hyvää, niin sinä pysyt iankaikkisesti.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Sillä Herra rakastaa oikeutta eikä hylkää hurskaitansa; heidät varjellaan iankaikkisesti, mutta jumalattomain siemen hävitetään.
Vanhurskaat perivät maan ja asuvat siinä iankaikkisesti.
Vanhurskaan suu lausuu viisautta, ja hänen kielensä puhuu oikeuden sanoja.
Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessään, hänen askeleensa eivät horju.
Jumalaton väijyy vanhurskasta ja etsii häntä tappaaksensa.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Mutta Herra ei jätä häntä hänen käsiinsä eikä tuomitse häntä syylliseksi, kun hänen asiansa on oikeudessa.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Odota Herraa ja ota vaari hänen tiestänsä, niin hän korottaa sinut, ja sinä perit maan ja näet, kuinka jumalattomat hävitetään.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Minä näin jumalattoman, väkivaltaisen, rehevänä kuin viheriöivä puu, juurtunut paikoilleen.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Mutta kun ohi kuljettiin, katso, ei häntä enää ollut; minä etsin häntä, vaan häntä ei löytynyt.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Ota nuhteettomasta vaari, katso rehellistä: rauhan miehellä on tulevaisuus,
mutta luopuneet hukkuvat kaikki, ja jumalattomain tulevaisuus leikataan pois.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Mutta vanhurskasten pelastus tulee Herralta, hän on heidän linnansa ahdingon aikana.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Herra auttaa heitä ja vapahtaa heidät, vapahtaa jumalattomista ja pelastaa heidät; sillä he turvaavat häneen.