< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.

< 詩篇 37 >