< 詩篇 37 >
Of David. Be not kindled to wrath at the wicked, nor envious of those who work wrong;
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
for, like grass, they will speedily wither, and fade like the green of young grass.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Trust in the Lord, and do good; remain in the land, and deal faithfully:
then the Lord will be your delight, he will grant you your heart’s petitions.
Commit your way to the Lord; trust in him, and he will act,
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
making clear as the light your right, and your just cause clear as the noon-day.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
In silence and patience wait on the Lord. Be not kindled to anger at those who prosper. At those who execute evil devices.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Desist from anger, abandon wrath: be not kindled to anger it leads but to evil:
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
for evildoers will be cut off, but the land will be theirs, who wait on the Lord.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Yet but a little, and the wicked vanish: look at their place: they are there no more.
But the humble will have the land, and the rapture of peace in abundance.
The wicked plots against the righteous, snarls like a wild animal;
the Lord laughs, for he sees that his day is coming.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
The wicked have drawn the sword, and bent the bow, to fell the poor, to slay those who walk uprightly;
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
but their sword will pierce their own heart, and their bows will be broken in pieces.
Better is the righteous person’s little than the wealth of many wicked.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
For the arms of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.
The Lord watches over the days of the blameless, their heritage will continue forever.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
They will not be shamed in the evil time, in the days of famine they will be satisfied.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Because the wicked will perish: but the foes of the Lord, like a brand in the oven, will vanish, like smoke they will vanish.
The wicked must borrow and cannot pay back, but the righteous is lavish and gives.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
For those blest by the Lord inherit the land, while those whom he curses will be cut off.
The Lord supports the steps of those with whom he is pleased.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Though they fall, they will not be cast headlong, for the Lord holds their hands.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Never, from youth to age, have I seen the righteous forsaken, or their children begging bread.
They are ever lavishly lending, and their children are fountains of blessing.
Turn away from evil and do good and you will live in the land forever.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
For the Lord loves justice, he does not forsake his friends. The unrighteous will be destroyed forever, and the seed of the wicked will be cut off.
But the land will belong to the righteous, they will live upon it forever,
The mouth of the righteous murmurs wisdom, and words of justice are on their tongues.
The law of their God is in their heart, their steps are never unsteady.
The wicked watches the righteous, and seeks to put them to death.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
But the Lord leaves them not in their hand: at their trial they will not be held guilty.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Wait on the Lord, and observe his way: he will lift you to honour the land will be yours, you will feast your eyes on the doom of the wicked.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
I have seen the wicked exultant, lifting themselves like a cedar of Lebanon.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
But the moment I passed, they vanished! I sought for them, but they could not be found.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Preserve your honour and practise uprightness, for such a person fares well in the end.
But transgressors will perish together. Cut off are the wicked forever.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
The righteous are saved by the Lord, who in time of distress is their refuge:
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
the Lord helps and rescue them, from the wicked he rescues and saves them, because they take refuge in him.