< 詩篇 37 >
א Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
בּ Trust in Adonai, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Also delight yourself in Adonai, and he will give you the desires of your heart.
גּ Commit your way to Adonai. Trust also in him, and he will do this:
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
he will make your righteousness go out as the light, and your mishpat ·justice· as the noonday sun.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
דּ Rest in Adonai, and wait patiently for him. Don’t fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
ה Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret, it leads only to evildoing.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
For evildoers shall be cut off, but those who wait for Adonai shall inherit the land.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
ו For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he is not there.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
ז The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
'Adonay [Lord] will laugh at him, for he sees that his day is coming.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
ח The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.
ט Better is a little that the upright has, than the abundance of many wicked.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
For the arms of the wicked shall be broken, but Adonai upholds the upright.
י Adonai knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
כּ But the wicked shall perish. The enemies of Adonai shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.
ל The wicked borrow, and don’t pay back, but the upright give generously.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
מ A man’s goings are established by Adonai. He delights in his way.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Though he stumble, he shall not fall, for Adonai holds him up with his hand.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
נ I have been young, and now am old, yet I have not seen the upright forsaken, nor his children begging for bread.
All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.
ס Depart from evil, and do good. Live securely forever.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
ע For Adonai 'ahav ·affectionately loves· mishpat ·justice·, and does not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.
The upright shall inherit the land, and live in it forever.
פּ The mouth of the upright talks of wisdom. His tongue speaks mishpat ·justice·.
The Torah ·Teaching· of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
צ The wicked watches the upright, and seeks to kill him.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Adonai will not leave him in his hand, nor condemn him as guilty when he is judged.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
ק Wait for Adonai, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
ר I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
שׁ Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.
As for the rebellious who break away from authority thus breaking relationship, they shall be destroyed together. The future of the wicked shall be cut off.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
תּ But the salvation of the upright is from Adonai. He is their stronghold in the time of trouble.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Adonai helps them, and rescues them. He rescues them from the wicked, and saves them, Because they have taken refuge in him.