< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
Af David. Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Stol paa HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind paa Troskab,
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attraar.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Vælt din Vej paa HERREN, stol paa ham, saa griber han ind
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Thi de gudløse gaar til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENS Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Den gudløse laaner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, naar han har Behag i hans Vej;
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig saa jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
han ynkes altid og laaner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
men HERREN giver ham ej i hans Haand og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Bi paa HERREN og bliv paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Vogt paa Uskyld, læg Vind paa Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid gaar tabt.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.

< 詩篇 37 >