< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.

< 詩篇 37 >