< 詩篇 37 >

1 不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
Ik-oeih che ak saikhqi awh ce nak kaw koeh seet sak nawhtaw ik-oeih amak thym ak sai thlangkhqi awm koeh nai.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Cekkhqi taw qam amyihna reu naai kawm usaw qam saihqing amyihna thi naai bit kawm uh.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Bawipa ypna nawhtaw ik-oeih leek ce sai lah; ve qam khuiawh awm nawh qamhqing ve ngaihding ing awm sih lah.
4 你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
Bawipa awh zeelnaak ta lah, nak kawlung hym ngaihnaakkhqi ce amah ing ni pe bit kaw.
5 將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
Na cehnaak lam ce Bawipa awh hal lah; amah ce ypna lah amah ing sai law bit kaw:
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Anih ing na dyngnaak ce mymcang khaw amyihna bee law sak kaw, ak thym ik-oeih na sainaak awm khawnghyp khawmik amyihna bee law sak kaw.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Bawipa haiawh awm poek poek nawhtaw kaw dungnaak ing amah ce qeh lah; thlangkhqi ing a ik-oeih sai awh nak kaw koeh tlawh sak.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Kawsonaak ce re nawhtaw kaw tawknaak awhkawng hlat lah; nam thim koeh tlawh sak - ce ing ce ak che ben doek khoeih awh ni ani hquisawi hly.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Ikawtih, thlak chekhqi taw moelh a moeng kawm uh, cehlai Bawipa awh ngaih-unaak ak takhqi ingtaw qam ce pang kawm uh.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Kawlhkalh awh, thlak chekhqi taw am awm voel tikaw; cekkhqi ce sui tik seiawm, am hu voel kawp ti.
11 但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Cehlai kaw ak daw thlangkhqi ingtaw qam ce pang kawmsaw ak bau qoep ang quinaak ing nawm kawm uh.
12 惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Thlak che ingtaw thlak leek ce teng nawh a ha tah sih hy;
13 上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
Cehlai Bawipa ing thlak che ce qaih na hy, cekkhqi a tym ce law huili hawh hy ti a sim dawngawh.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Thlakche ing khawdengkhqi ingkaw ak voethlauh khqi ce tluk sak aham ingkaw lap dyng awh ak cetkhqi ce him aham zawzi ce phlawng nawh licung ce hawi hy.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Cehlai a mimah ak zawzi ing a mimah a lingbyi nawn ce sun pek khqi kawmsaw ami licungkhqi awm ek pek khqi kaw.
16 義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
Thlak che a boeinaak anglakawh thlakdyng ing a khoeh ca a taak ce nep bet hy.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Cehlai thlak che ak thaawmnaak taw ek kawmsaw, thlakdyng cetaw Bawipa ing tu kaw.
18 上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
Coet amak kap qoe thlangkhqi a khawnyn ce Bawipa ing sim pehy, a qopang hly kawi awm kumqui dyna cak loet kaw.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Plawcinaak atym a pha awh ce am zai kawm uh; khawseet khawkha awh awm khawzah ta kawm uh.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Cehlai thlak chekhqi taw qeeng kawm uh; Bawipa a qaalkhqi taw qam a leeknaak amyihna ni ami awm hly, qeng bang kawm usaw mai khu amyihna ding bang kawm uh.
21 惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
Thlak che ingtaw pu hlai hy am thung voel hy, cehlai thlakdyng ingtaw khawboe cawnnaak ing pehy.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Bawipa ing zosennaak a peek khqi ing qam ce pang kawm uh, cehlai kawsi ak hawi thlangkhqi taw milh a moeng kawm uh.
23 上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
A cehnaak awh BawipaK kaw ak law sak thlang taw, a khaw kan cak pe sak hy;
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Bah seiawm, am tlu tikaw, Bawipa ing a kut ing tu hy.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Thak awm hui na hang awm hawh nyng saw tuh taw pacawng hawh nyng, thlakdyng cehtaak na ak awm am hu khawi hlan nyng saw a cakhqi ing buh ami thoeh awm am hu khawi hlan nyng.
26 他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
Khawboe cawnnaak ing thlang amik pu poepa dawngawh a cakhqi ing zosennaak hu kawm uh.
27 你若避惡行善,你必存留久遠。
Ik-oeih che cehta nawh ik-oeih leek sai lah; cawhtaw qam khuiawh kumqui dyna awm kawp ti.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Bawipa ing thlakdyng ce a lungnaak dawngawh amah a ypawm thlangkhqi a cadilkhqi taw moelh sak kaw;
29 義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
Thlakdyng ingtaw qam ce pang kawmsaw, ak khuiawh kumqui dyna awm kaw.
30 義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
Thlakdyng am kha ingtaw cyihnaak awi sa nawh, am lai ing awih thym ce kqawn hy.
31 天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
A Khawsak a cawngpyinaak awi ce ak kawlung khuiawh khoem nawh; a khaw am bah hy.
32 惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Thlak che ingtaw thlakdyngkhqi ce him aham ngawih sih poepa hy;
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Cehlai Bawipa ing cekkhqi kut awh am cehta hyt ti kawmsaw awidengnaak a awm awh awm am thawlh sak tikaw.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Bawipa ce qeh nawhtaw a lam ce hquut loet lah. Qam pang sak aham nang ce ni zoeksang kaw; thlak chekhqi moelh sak na ami awm ce hu kawp ti.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Ang lai boet na nawh a hqing sup na ak hlul thing amyihna ak awm thlak che ingkaw, thlang qeenkhaw amak ngai thlang ce hu nyng,
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Cehlai kawlhkalh awh anih ce khum bang kawmsaw am awm voel tikaw; sui nyng awm, huh thai na am awm voel kaw.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Coet amak kap thlangkhqi ce poek nawhtaw, thlakdyngkhqi ce hat lah; qoepnaak ak sai thlangkhqi ingtaw cadil ta kaw.
38 行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
Thlak thawlhkhqi taw hqe na awm kawm usaw; thlak chekhqi a cadilkhqi awm moelh kawm uh.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Thlakdyng hulnaak taw Bawipa ven awhkawng law nawh; kyinaak ami huh awh anih taw cekkhqi ham vawngnu na awm pehy.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Bawipa ing cekkhqi ce hul nawh thaawng hy; amah awh ang thuk dawngawh, thlak chekhqi anglakawhkawng hul nawh thaawng hy.

< 詩篇 37 >