< 詩篇 37 >
CHAMO umestotban mamaesa jao ni y chumogüe daño, ni unguaja embidia, ni y fumatitinas y taelaye.
2 因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
Sa ufanmautut guse taegüijeja y chaguan, ya ufanmalayo taegüije y chaguan betde.
3 你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
Angocojao as Jeova, ya fatinas y mauleg: saga gui tano ya unchogüe minauleg.
Magofjao as Jeova: ya güiya unninae ni guinagao y corasonmo.
Bira y chalanmo para as Jeova: ya angocogüe locue, ya güiya unajuyong este.
6 祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
Ya janajanao y tininasmo taegüije y manana: ya y juisiomo taegüije y taloane.
7 你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
Quieto jao as Jeova, ya nanggagüe nu y siningon: chamo umestotban mamaesa jao ni y mumegae, gui chalanña ni y taotao ni fumatitinas y dinague.
8 你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
Basta y binibo, ya polo y linalalo; chamo umestotban mamaesa jao para unfatinas y dano.
9 因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
Sa y chumogüe dano ufanmautut: lao y numanangga si Jeova, sija ujaereda y tano.
10 惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
Ya desde este didide ti utaegüe y taelaye: magajet na jaguefjajaso y sagaña ya utaegüe güe.
Lao y manmanso ujaereda y tano: ya ufanmagof maesa sija ni megae na pas.
Y taelaye man jajaso dinague contra y manunas ya janachechegcheg y nifenñija guiya güiya.
Si Jeova chumachaleg pot güiya: sa jalilie na ufato gui jaaniña.
14 惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
Y manaelaye jalagnos y espada, yan janadilog y atcosñija para uyute papa y mamoble yan y mannesesitao: para ujapuno sija y manunas gui chalan.
15 他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
Y espadañija jumalom gui corasonñijaja ya y atcosñija umayamag.
Maulegñaja y didide gui manunas, qui y minegae gui megae na manaelaye.
17 因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
Sa y canae y manaelaye ufanmayamag: lao si Jeova jamantietene y manunas.
Jatungo si Jeova y jaanen y manunas: ya y erensiañija usaga para taejinecog.
19 在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
Sija, ti ufanmamajlao gui taelaye na tiempo: ya y jaanen ñinalang ufanjaspog.
20 惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
Lao y manaelaye ufanmalingo: yan y enimigon Jeova ufanparejo y sebon cotdero sija: sija ufanlinachae, calang aso ufanguelinachae.
Y manaelaye mañuñule inayao ya ti jaapapasetalo: ya y manunas guaja minaaseñija ya mannae.
22 上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
Sa ayosija y manbendise pot güiya ujaereda y tano: ya ayosija y manmatdise pot güiya ufanmautut.
Sa y jinanao y mauleg na taotao si Jeova mumantietene; ya güiya yaña y chalanña.
24 他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Yaguin matomba, ti uguefpodong: sa si Jeova mumantietene nu y canaeña.
25 我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Guine patgon yo ya estayo bijo; lao tatnae julie y mauleg madingo, ni y semiyaña manegagao nengcanoñija.
Todotdia guaja minaase yan ninaayao: ya y simiyaña para bendision.
Suja gui taelaye, ya fatinas y mauleg; ya sumasasaga jao para taejinecog.
28 上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
Sa si Jeova yaña y juisio, ya ti jadingo y mañantosña: sija ufanmaadaje para siempre: ya y semiyan y manaelaye ufanmautut.
Y manunas ujaereda y tano ya usaga para taejinecog gui jiloña.
Y pachot y manunas manguecuentos minalate, ya y jilaña cumuecuentos juisio.
Y lay y Yuusña gaegue gui corasonña, pot enao na y adengña ti usulong.
Y taelaye jaespipia y tinas ya jaegaga para upuno.
33 上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
Si Jeova ti upinelo gue gui canaeña: ni usinentensia güe yan manjusga.
34 你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
Nangga si Jeova ya adaje y chalanña, ya güiya unninataquilo para unereda y tano: anae y manaelaye ufanmautut, jago siempre unlie.
35 我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
Guajo jagas julie y taelaye na dangculo ninasiñaña, ya janamayao güe, calang y atbot ni betde gui edaña.
36 當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
Ya jumalofan ya estagüe, na taegüe: magajet na jualigao ya tisiña masoda.
37 求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
Jaso y cabales, ya atan y tinas na taotao: sa y uttimoña ayo na taotao y pas.
Lao y manaelaye todo manmayulang: ya y uttimon y manaelaye ufanmautut.
39 義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
Lao y satbasion y manunas gui as Jeova: güiya y minetgotñija gui tiempon y chinatsaga.
40 上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔
Ya si Jeova ufaninayuda ya uninafanlibre gui manaelay: ya uninafansatba sa sija numananggagüe.