< 詩篇 36 >
1 上主的僕人達味作,交與樂官。 惡人從心裏就喜愛不義,他毫無敬愛天主的誠意。
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида. Грішне слово безбожного в серці моїм: „Нема страху́ Божого перед очима його“,
2 他只是在自己的心裏自慰:無人發現他的罪,無人懲治。
бо в очах своїх він до себе підлещується, щоб бу́цім то гріх свій знайти, щоб знена́видіти.
Слова́ його уст — то марно́та й обма́на, перестав він бути мудрим, щоб чинити добро́.
Беззако́нство заду́мує він на посте́лі своїй, стає на дорозі недобрій, не цурається злого.
Господи, — аж до небе́с милосердя Твоє, аж до хмар Твоя вірність,
6 你的正義有如摩天的高山,你的公平有如無底的深淵;上主使人畜生命安全。
Твоя справедливість — немов гори Божі, Твої суди — безо́дня велика, люди́ну й худо́бу спасаєш Ти, Господи!
7 天主,你的慈愛多麼可貴可珍,人子們都向你的護翼下投奔。
Яка дорога́ Твоя милість, о Боже, і ховаються лю́дські сини в тіні́ Твоїх крил:
8 他們不但飽嘗你宮殿中的盛筵,你還賜他們暢飲你人怡人的溪川。
вони з ситости дому Твого напо́юються, і Ти їх напува́єш з потока Своїх солодо́щів,
9 因為在你那裏有生命的泉源,藉的光明才能把光明看見。
бо в Тебе джере́ло життя, в Твоїм світлі побачимо світло!
10 求你為恭你的人保留恩寵,並為心地正直的人保持公平。
Продовж Свою милість на тих, хто знає Тебе, а правду Свою — на людей щиросердих!
11 求你不要高傲人的腳踐踏我,求你不要讓罪惡人的手騷擾我。
Нога пи́шних нехай не наступить на мене, і безбожна рука нехай не викидає мене!
12 請看! 作惡的人己經一敗塗地,他們既已傾倒,無法重新興起。
Попа́дали там беззако́нники, пова́лено їх — і встати не змо́жуть.