< 詩篇 36 >

1 上主的僕人達味作,交與樂官。 惡人從心裏就喜愛不義,他毫無敬愛天主的誠意。
Prestopek zlobnega znotraj mojega srca pravi, da pred njegovimi očmi ni Božjega strahu.
2 他只是在自己的心裏自慰:無人發現他的罪,無人懲治。
Kajti v svojih lastnih očeh si laska, dokler se ne najde njegova krivičnost, da je vreden sovraštva.
3 他滿口盡是虛偽與詐欺,早已把智慧與善行拋棄。
Besede iz njegovih ust so krivičnost in prevara. Prenehal je biti moder in delati dobro.
4 他在床上籌畫作惡,立於邪道,不怕罪過。
Na svoji postelji snuje vragolijo, postavlja se na pot, ki ni dobra, zla ne prezira.
5 上主,你的慈愛高達青天,你的忠義上徹雲間。
Tvoje usmiljenje, oh Gospod, je v nebesih; in tvoja zvestoba sega do oblakov.
6 你的正義有如摩天的高山,你的公平有如無底的深淵;上主使人畜生命安全。
Tvoja pravičnost je podobna velikim goram, tvoje sodbe so zelo globokoumne. Oh Gospod, ti ohranjaš človeka in žival.
7 天主,你的慈愛多麼可貴可珍,人子們都向你的護翼下投奔。
Kako odlična je tvoja ljubeča skrbnost, oh Bog! Zato človeški otroci svoje trdno upanje polagajo pod senco tvojih peruti.
8 他們不但飽嘗你宮殿中的盛筵,你還賜他們暢飲你人怡人的溪川。
Obilno bodo nasičeni z obiljem tvoje hiše in primoral jih boš piti iz reke svojih radosti.
9 因為在你那裏有生命的泉源,藉的光明才能把光明看見。
Kajti s teboj je studenec življenja, v tvoji svetlobi bomo videli svetlobo.
10 求你為恭你的人保留恩寵,並為心地正直的人保持公平。
Oh nadaljuj svoje ljubeče skrbnosti tem, ki te poznajo, in svojo pravičnost do iskrenih v srcu.
11 求你不要高傲人的腳踐踏我,求你不要讓罪惡人的手騷擾我。
Naj proti meni ne pride stopalo ponosnega in naj me roka zlobnega ne odstrani.
12 請看! 作惡的人己經一敗塗地,他們既已傾倒,無法重新興起。
Tam so padli delavci krivičnosti. Podrti so in ne bodo mogli vstati.

< 詩篇 36 >