< 詩篇 36 >
1 上主的僕人達味作,交與樂官。 惡人從心裏就喜愛不義,他毫無敬愛天主的誠意。
Prestopek zlobnega znotraj mojega srca pravi, da pred njegovimi očmi ni Božjega strahu.
2 他只是在自己的心裏自慰:無人發現他的罪,無人懲治。
Kajti v svojih lastnih očeh si laska, dokler se ne najde njegova krivičnost, da je vreden sovraštva.
Besede iz njegovih ust so krivičnost in prevara. Prenehal je biti moder in delati dobro.
Na svoji postelji snuje vragolijo, postavlja se na pot, ki ni dobra, zla ne prezira.
Tvoje usmiljenje, oh Gospod, je v nebesih; in tvoja zvestoba sega do oblakov.
6 你的正義有如摩天的高山,你的公平有如無底的深淵;上主使人畜生命安全。
Tvoja pravičnost je podobna velikim goram, tvoje sodbe so zelo globokoumne. Oh Gospod, ti ohranjaš človeka in žival.
7 天主,你的慈愛多麼可貴可珍,人子們都向你的護翼下投奔。
Kako odlična je tvoja ljubeča skrbnost, oh Bog! Zato človeški otroci svoje trdno upanje polagajo pod senco tvojih peruti.
8 他們不但飽嘗你宮殿中的盛筵,你還賜他們暢飲你人怡人的溪川。
Obilno bodo nasičeni z obiljem tvoje hiše in primoral jih boš piti iz reke svojih radosti.
9 因為在你那裏有生命的泉源,藉的光明才能把光明看見。
Kajti s teboj je studenec življenja, v tvoji svetlobi bomo videli svetlobo.
10 求你為恭你的人保留恩寵,並為心地正直的人保持公平。
Oh nadaljuj svoje ljubeče skrbnosti tem, ki te poznajo, in svojo pravičnost do iskrenih v srcu.
11 求你不要高傲人的腳踐踏我,求你不要讓罪惡人的手騷擾我。
Naj proti meni ne pride stopalo ponosnega in naj me roka zlobnega ne odstrani.
12 請看! 作惡的人己經一敗塗地,他們既已傾倒,無法重新興起。
Tam so padli delavci krivičnosti. Podrti so in ne bodo mogli vstati.