< 詩篇 36 >

1 上主的僕人達味作,交與樂官。 惡人從心裏就喜愛不義,他毫無敬愛天主的誠意。
Kulenkulumo yesiphambeko kokhohlakeleyo; ngaphakathi kwenhliziyo yami ngathi: Kakukho ukwesaba uNkulunkulu phambi kwamehlo akhe.
2 他只是在自己的心裏自慰:無人發現他的罪,無人懲治。
Ngoba uyazikhohlisa emehlweni akhe, ububi bakhe buze butholakale buzondeka.
3 他滿口盡是虛偽與詐欺,早已把智慧與善行拋棄。
Amazwi omlomo wakhe ayibubi lenkohliso; uyekele inhlakanipho ukwenza okuhle.
4 他在床上籌畫作惡,立於邪道,不怕罪過。
Uceba okubi embhedeni wakhe, azimise endleleni engalunganga, kakwali okubi.
5 上主,你的慈愛高達青天,你的忠義上徹雲間。
Nkosi, umusa wakho usemazulwini, uthembeko lwakho luze lufike emayezini.
6 你的正義有如摩天的高山,你的公平有如無底的深淵;上主使人畜生命安全。
Ukulunga kwakho kunjengezintaba zikaNkulunkulu, izahlulelo zakho ziyinziki enkulu; uyalondoloza umuntu lenyamazana, Nkosi.
7 天主,你的慈愛多麼可貴可珍,人子們都向你的護翼下投奔。
Luligugu kangakanani uthandolomusa wakho, Nkulunkulu! Ngakho abantwana babantu baphephela emthunzini wempiko zakho.
8 他們不但飽嘗你宮殿中的盛筵,你還賜他們暢飲你人怡人的溪川。
Bazasutha kakhulu ngamanono endlu yakho, ubanathise okomfula wentokozo yakho.
9 因為在你那裏有生命的泉源,藉的光明才能把光明看見。
Ngoba ukuwe umthombo wempilo; ekukhanyeni kwakho sizabona ukukhanya.
10 求你為恭你的人保留恩寵,並為心地正直的人保持公平。
Luqhubele phambili uthandolomusa wakho kulabo abakwaziyo, lokulunga kwakho kubo abaqotho enhliziyweni.
11 求你不要高傲人的腳踐踏我,求你不要讓罪惡人的手騷擾我。
Unyawo lwabazigqajayo lungezi kimi, lesandla sababi singangixotshi.
12 請看! 作惡的人己經一敗塗地,他們既已傾倒,無法重新興起。
Nampo abenzi bobubi sebewile, bawiselwe phansi, kabalakuvuka.

< 詩篇 36 >