< 詩篇 36 >

1 上主的僕人達味作,交與樂官。 惡人從心裏就喜愛不義,他毫無敬愛天主的誠意。
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, par David. Au fond de mon cœur je sens ce que le Péché insinue au méchant: "Qu’il n’ait nulle crainte de Dieu devant les yeux!"
2 他只是在自己的心裏自慰:無人發現他的罪,無人懲治。
Oui, il lui adresse des regards séducteurs, de façon à provoquer son iniquité, qu’il faudrait haïr.
3 他滿口盡是虛偽與詐欺,早已把智慧與善行拋棄。
Les paroles de sa bouche ne sont que fausseté et perfidie, il renonce à être sage, à bien agir.
4 他在床上籌畫作惡,立於邪道,不怕罪過。
Sur sa couche il machine la fraude; il s’engage sur un chemin qui n’est pas bon, il n’a pas l’horreur du mal.
5 上主,你的慈愛高達青天,你的忠義上徹雲間。
Eternel, ta grâce atteint jusqu’aux cieux, ta fidélité jusqu’aux nues.
6 你的正義有如摩天的高山,你的公平有如無底的深淵;上主使人畜生命安全。
Ta justice est comme les montagnes puissantes, tes arrêts sont comme l’immense abîme: aux hommes et aux bêtes, tu es secourable, Eternel!
7 天主,你的慈愛多麼可貴可珍,人子們都向你的護翼下投奔。
Combien précieuse est ta grâce, ô Dieu! Les fils de l’homme s’abritent à l’ombre de tes ailes.
8 他們不但飽嘗你宮殿中的盛筵,你還賜他們暢飲你人怡人的溪川。
Ils sont rassasiés de l’abondance de ta maison; tu les abreuves du fleuve de tes délices.
9 因為在你那裏有生命的泉源,藉的光明才能把光明看見。
Car près de toi est la source de vie; à ta lumière nous voyons le jour.
10 求你為恭你的人保留恩寵,並為心地正直的人保持公平。
Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, et ta bienveillance sur les cœurs droits.
11 求你不要高傲人的腳踐踏我,求你不要讓罪惡人的手騷擾我。
Que le pied de l’orgueil ne m’atteigne point; que la main des méchants ne me mette point en fuite!
12 請看! 作惡的人己經一敗塗地,他們既已傾倒,無法重新興起。
Au contraire, qu’ils tombent, les malfaiteurs; qu’ils soient renversés sans pouvoir se relever!

< 詩篇 36 >