< 詩篇 36 >

1 上主的僕人達味作,交與樂官。 惡人從心裏就喜愛不義,他毫無敬愛天主的誠意。
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David.
2 他只是在自己的心裏自慰:無人發現他的罪,無人懲治。
Synden taler til den gudløse inde i hans Hjerte; Gudsfrygt har han ikke for Øje;
3 他滿口盡是虛偽與詐欺,早已把智慧與善行拋棄。
thi den smigrer ham frækt og siger, at ingen skal finde hans Brøde og hade ham.
4 他在床上籌畫作惡,立於邪道,不怕罪過。
Hans Munds Ord er Uret og Svig, han har ophørt at handle klogt og godt;
5 上主,你的慈愛高達青天,你的忠義上徹雲間。
paa sit Leje udtænker han Uret, han træder en Vej, som ikke er god; det onde afskyr han ikke.
6 你的正義有如摩天的高山,你的公平有如無底的深淵;上主使人畜生命安全。
HERRE, din Miskundhed rækker til Himlen, din Trofasthed naar til Skyerne,
7 天主,你的慈愛多麼可貴可珍,人子們都向你的護翼下投奔。
din Retfærd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; HERRE, du frelser Folk og Fæ,
8 他們不但飽嘗你宮殿中的盛筵,你還賜他們暢飲你人怡人的溪川。
hvor dyrebar er dog din Miskundhed, Gud! Og Menneskebørnene skjuler sig i dine Vingers Skygge;
9 因為在你那裏有生命的泉源,藉的光明才能把光明看見。
de kvæges ved dit Huses Fedme, du læsker dem af din Lifligheds Strøm;
10 求你為恭你的人保留恩寵,並為心地正直的人保持公平。
thi hos dig er Livets Kilde, i dit Lys skuer vi Lys!
11 求你不要高傲人的腳踐踏我,求你不要讓罪惡人的手騷擾我。
Lad din Miskundhed blive over dem, der kender dig, din Retfærd over de oprigtige af Hjertet.
12 請看! 作惡的人己經一敗塗地,他們既已傾倒,無法重新興起。
Lad Hovmods Fod ej træde mig ned, gudløses Haand ej jage mig bort. Se, Udaadsmændene falder, slaas ned, saa de ikke kan rejse sig.

< 詩篇 36 >