< 詩篇 35 >
1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, pingana na wale wanaopingana nami, upigane na hao wanaopigana nami.
Chukua ngao na kigao. Inuka unisaidie.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Inua mkuki wako na fumo lako dhidi ya hao wanaonifuatia. Iambie nafsi yangu, “Mimi ni wokovu wako.”
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Wafedheheshwe na waaibishwe wale wanaotafuta uhai wangu. Wanaofanya shauri kuniangamiza warudishwe nyuma kwa hofu.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Wawe kama makapi yapeperushwayo na upepo, malaika wa Bwana akiwafukuza.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Njia yao na iwe giza na ya utelezi, malaika wa Bwana akiwafuatilia.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Kwa vile walinifichia wavu wao bila sababu, na bila sababu wamenichimbia shimo,
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
maafa na yawapate ghafula: wavu walionifichia na uwatege wenyewe, na waanguke katika shimo hilo, kwa maangamizo yao.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Ndipo nafsi yangu itashangilia katika Bwana na kuufurahia wokovu wake.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Nitapaza sauti yangu nikisema, “Ni nani aliye kama wewe, Ee Bwana? Wewe huwaokoa maskini kutokana na wale walio na nguvu kuliko wao, maskini na mhitaji kutokana na wanaowanyangʼanya!”
Mashahidi wakatili wanainuka, wananiuliza mambo nisiyoyajua.
Wananilipa baya kwa jema na kuiacha nafsi yangu ukiwa.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Lakini walipokuwa wagonjwa, nilivaa nguo ya gunia na nikajinyenyekesha kwa kufunga. Maombi yangu yaliponirudia bila kujibiwa,
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
niliendelea kuomboleza kama vile wao ni rafiki au ndugu. Niliinamisha kichwa chini kwa huzuni kama ninayemwombolezea mama yangu.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Lakini nilipojikwaa, walikusanyika kwa shangwe; washambuliaji walijikusanya dhidi yangu bila mimi kujua. Walinisingizia pasipo kukoma.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Kama watu wasiomcha Mungu, wamenidhihaki, wamenisagia meno.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Ee Bwana, utatazama mpaka lini? Niokoe maisha yangu na maangamizi yao, uhai wangu wa thamani kutokana na simba hawa.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Nami nitakushukuru mbele ya kusanyiko kubwa, nitakusifu katikati ya watu wengi.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Usiwaache wale wanaonisimanga, wale ambao ni adui zangu bila sababu; usiwaache wale ambao ni adui zangu bila sababu wakonyeze jicho kwa hila.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Hawazungumzi kwa amani, bali wanatunga mashtaka ya uongo dhidi ya wale wanaoishi kwa utulivu katika nchi.
Hunifumbulia vinywa vyao wakisema, “Aha! Aha! Kwa macho yetu wenyewe tumeliona.”
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Ee Bwana, umeona hili, usiwe kimya. Usiwe mbali nami, Ee Bwana.
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Amka, inuka unitetee! Unipiganie Mungu wangu na Bwana wangu.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Nihukumu kwa haki yako, Ee Bwana Mungu wangu, sawasawa na haki yako; usiwaache wakusimange.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Usiwaache wafikiri, “Aha, hili ndilo tulilotaka!” Au waseme, “Tumemmeza.”
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Wote wanaofurahia dhiki yangu waaibishwe na wachanganyikiwe; hao wanaojiinua dhidi yangu wavikwe aibu na dharau.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Wale wanaofurahia hukumu yangu ya haki wapige kelele za shangwe na furaha; hebu waseme siku zote, “Bwana atukuzwe, ambaye amefurahia mafanikio ya mtumishi wake.”
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Ulimi wangu utanena haki yako na sifa zako mchana kutwa.