< 詩篇 35 >

1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
De David. Disputa, oh SEÑOR, con los que contra mí contienden; pelea con los que me combaten.
2 求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salud.
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal piensan.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Sean como el tamo delante del viento; y el ángel del SEÑOR los acose.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Sea su camino oscuridad y resbaladeros; y el ángel del SEÑOR el que los persiga.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Porque sin causa escondieron para mí el hoyo de su red; sin causa hicieron hoyo para mi alma.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Véngale el quebrantamiento sin que lo sepa, y su red que escondió lo prenda; con quebrantamiento caiga en ella.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Y gócese mi alma en el SEÑOR; y alégrese en su salud.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Todos mis huesos dirán: SEÑOR, ¿quién como tú, que libras al pobre del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que le despoja?
11 蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
Se levantaron testigos falsos; me demandaron lo que no sabía;
12 他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
me devolvieron mal por bien, hasta volver solo a mi alma.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de cilicio; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se revolvía en mi seno.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Pero ellos se alegraron en mi cojera, y se juntaron; se juntaron contra mí los verdugos, y yo no lo entendía; me despedazaban, y no cesaban;
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
con los lisonjeros escarnecedores truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Res-taura mi alma de sus quebrantamientos, mi vida de los leones.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
No se alegren de mí mis enemigos sin por qué; ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
21 他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Tú lo has visto, oh SEÑOR; no calles: Señor, de mí no te alejes.
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Recuerda y despierta para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Júzgame conforme a tu justicia, SEÑOR Dios mío; y no se alegren de mí.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
No digan en su corazón: ¡Ea, nuestro deseo es cumplido! No digan: ¡Lo hemos devorado!
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Sean avergonzados y confundidos a una los que de mi mal se alegran; vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa, y digan siempre: Sea ensalzado el SEÑOR, que ama la paz de su siervo.
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Y mi lengua hablará de tu justicia; todo el día de tu loor.

< 詩篇 35 >