< 詩篇 35 >

1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
De David. Disputa mi causa, oh Yahvé, contra mis contendores; combate Tú a los que me combaten.
2 求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
Echa mano al escudo y al broquel, y levántate en mi socorro.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Empuña la lanza, y cierra contra mis perseguidores. Dile a mi alma: “Tu salvación soy Yo.”
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Queden confusos y avergonzados los que buscan mi vida. Vuelvan atrás, cubiertos de oprobio los que maquinan mi perdición.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Sean como la paja ante el viento, acosados por el Ángel de Yahvé.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Sea su camino obscuro y resbaloso, cuando el Ángel de Yahvé los persiga.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Porque sin causa me tendieron su red; y sin causa cavaron una fosa para mi vida.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Venga sobre ellos la muerte inesperada, y préndalos la red que para mí escondieron; caigan en la fosa que ellos mismos cavaron.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Y mi alma se regocijará en Yahvé, y se alegrará de su auxilio.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Todos mis huesos dirán: ¿Quién como Tú, Yahvé, que libras del prepotente al desvalido, y al pobre y afligido de la mano del que lo despoja?
11 蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
Se levantaron testigos de iniquidad; me pedían cuentas de cosas que yo ni conocía.
12 他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
Por el bien me devolvían mal, para desolación de mi alma.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
En tanto que yo, cuando ellos enfermaban, vestía de cilicio, me maceraba con el ayuno, y mis plegarias me golpeaban el seno.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Me portaba como con un amigo, como con un hermano; me encorvaba triste, como quien llora a una madre.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Ellos, en cambio, se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; coligados contra mí me hirieron de improviso, me laceraron sin tregua.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Entre impíos burladores de torta redonda, rechinaron contra mí sus dientes.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
¿Hasta cuándo. Señor, lo estarás viendo? libra de sus maldades mi vida, de los leones a mi único bien.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Te daré gracias en la gran asamblea, te alabare ante un pueblo numeroso.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
No se alegren a costa mía mis injustos enemigos; no se hagan guiños de ojo los que sin causa me odian,
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
porque ni siquiera hablan de paz, y planean traidoramente fraudes contra los pacíficos de la tierra.
21 他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
Ensanchan contra mí sus bocas y dicen: “aja, aja; lo hemos visto con nuestros propios ojos”.
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Tú, Yahvé, sí que lo has visto; no calles, Señor, no quieras estar lejos de mí.
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Despierta y vela por mi defensa, por mi causa, Dios mío y Señor mío.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Júzgame Tú según tu justicia, Yahvé, Dios mío, que no se alegren a mi costa;
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
que no piensen en su corazón: “Hemos salido con nuestro deseo”; no digan: “Lo hemos devorado.”
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Confundidos sean y abochornados a una los que se gozan en mi mal. Sean cubiertos de vergüenza e ignominia los que se ensoberbecen contra mí.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Alégrense y gócense los que comparten mi causa, y digan siempre: “Grande es Yahvé que se deleita en la paz de su siervo.”
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Y mi lengua proclamará tu justicia; y tu alabanza perpetuamente.

< 詩篇 35 >