< 詩篇 35 >

1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Jehovha, kakavadzanai navanokakavadzana neni; rwisai avo vanondirwisa.
2 求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
Torai nhoo huru neduku; simukai, uye uyai mundibatsire.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Vheyesai pfumo guru nepfumo diki murwise avo vanonditevera. Muti kumweya wangu, “Ndini ruponeso rwako.”
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Vanotsvaka kundiuraya ngavazvidzwe uye vanyadziswe; vanorangana kuparadzwa kwangu ngavadzoserwe shure vachitya.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Ngavaite sehundi pamberi pemhepo, mutumwa waJehovha achivasundira kure;
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
nzira yavo ngaisvibe uye itsvedze, mutumwa waJehovha achivateverera.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Sezvo vakandivanzira mimbure yavo ndisina mhosva, uye vakandicherera gomba ndisina mhosva,
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
kuparadzwa ngakuvawire pakarepo, mumbure wavakavanza ngauvapinge ivo, ngavawire mugomba ravo vaparare.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Ipapo mweya wangu uchafara muna Jehovha, uye uchafarira ruponeso rwake.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Zvandiri zvose zvichadanidzira zvichiti: “Ndianiko akaita semi, Jehovha? Munonunura varombo kubva kuna avo vane simba kupinda ravo.”
11 蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
Zvapupu zvino utsinye zvinouya mberi; zvinondibvunza pamusoro pezvinhu zvandisingazivi.
12 他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
Vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, uye vanosiya mweya wangu uchidzungaira.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Asi pavairwara, ndakafuka nguo dzamasaga ndikazvininipisa nokutsanya. Munyengetero wangu pawakadzokera kwandiri usina mhinduro,
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
ndakafamba-famba ndichichema kunge ndinochemera shamwari yangu kana hama yangu. Ndakakotamisa musoro wangu ndichichema, sokunge ndinochema mai vangu.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Asi pandakagumburwa, vakaungana vachifara; varwi vakaungana kuzondirwisa ndisingazivi. Vakandireva vasingaregi.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Savanhu vasina Mwari vakandiseka muruvengo rwavo; vakandirumanyira meno avo.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Haiwa Jehovha, muchasvika riniko makangotarira? Nunurai upenyu hwangu kubva pakuparadza kwavo, noupenyu hwangu hunokosha kubva pashumba idzi.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Ndichakuvongai paungano huru; ndichakurumbidzai pakati pavanhu vazhinji.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Ngavarege kufara pamusoro pangu avo vanondivenga ndisina mhosva; vanondivenga ndisina mhosva ngavarege kuchonyerana meso avo mukundivenga.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Havatauri norugare, asi vanofunga kupomera mhosva pamusoro pavanogara norunyararo munyika.
21 他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
Vanondishamira miromo yavo vachiti, “Hekani waro! Hekani waro! Tazviona nameso edu.”
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Haiwa Jehovha, mazviona izvi; regai kunyarara. Regai kuva kure neni, imi Ishe.
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Mukai uye simukai mundirwire! Ndirwirei, Mwari wangu naIshe wangu.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Ndiruramisirei mukururama kwenyu, imi Jehovha Mwari wangu; musarega vachifara pamusoro pangu.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Musarega vachifunga mumwoyo mavo vachiti, “Hekani waro, ndizvo zvatanga tichida!” kana kuti vati, “Tamumedza chose.”
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Vose vanofarira kutambudzika kwangu ngavanyadziswe uye vanyonganiswe; vose vanozvisimudzira pamusoro pangu ngavafukidzwe nenyadzi nokuzvidzwa.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Vose vanofarira kururamisirwa kwangu ngavapembere nomufaro nokufarisisa; ngavarambe vachiti, “Jehovha ngaakudzwe, iye anofarira kugara zvakanaka kwavaranda vake.”
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Rurimi rwangu ruchataura zvokururama kwenyu, uye nezvokurumbidzwa kwenyu zuva rose.

< 詩篇 35 >