< 詩篇 35 >
1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Salmo de Davi: Disputa, SENHOR contra os meus adversários; luta contra os que lutam contra mim.
Pega os [teus] pequeno e grande escudos, e levanta-te em meu socorro.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
E tira a lança, e fecha [o caminho] ao encontro de meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou tua salvação.
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Envergonhem-se, e sejam humilhados os que buscam [matar] a minha alma; tornem-se para trás, e sejam envergonhados os que planejam o mal contra mim.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Sejam como a palha perante o vento; e que o anjo do SENHOR os remova.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Que o caminho deles seja escuro e escorregadio; e o anjo do SENHOR os persiga.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Porque sem motivo eles esconderam de mim a cova de sua rede; sem motivo eles cavaram para minha alma.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Venha sobre ele a destruição sem que ele saiba [de antemão]; e sua rede, que ele escondeu, que o prenda; que ele, assolado, caia nela.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
E minha alma se alegrará no SENHOR; ela se encherá de alegria por sua salvação.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Todos os meus ossos dirão: SENHOR, quem [é] como tu, que livras ao miserável daquele que é mais forte do que ele, e ao miserável e necessitado, daquele que o rouba?
Levantam-se más testemunhas; exigem de mim [coisas] que não sei.
Ele retribuem o bem com o mal, desolando a minha alma.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Mas eu, quando ficavam doentes, minha roupa [era] de saco; eu afligia a minha alma com jejuns, e minha oração voltava ao meu seio.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Eu agia [para com eles] como [para] um amigo [ou] irmão meu; eu andava encurvado, como que de luto pela mãe.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Mas quando eu vacilava, eles se alegravam e se reuniam; inimigos se reuniam sem que eu soubesse; eles me despedaçavam [em palavras], e não se calavam.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Entre os fingidos zombadores [em] festas, eles rangiam seus dentes por causa de mim.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Senhor, até quando tu [somente] observarás? Resgata minha alma das assolações deles; minha única [vida] dos filhos dos leões.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Assim eu te louvarei na grande congregação; numa grande multidão eu celebrarei a ti.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Não se alegrem meus inimigos por causa de mim por um mau motivo, [nem] acenem com os olhos aquele que me odeiam sem motivo.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Porque eles não falam de paz; mas sim, planejam falsidades contra os pacíficos da terra.
E abrem suas bocas contra mim, dizendo: Ha-ha, nós vimos com nossos [próprios] olhos!
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Tu, SENHOR, tens visto [isso]; não fiques calado; SENHOR, não fiques longe de mim.
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Levanta-te e acorda para meu direito, Deus meu, e Senhor meu, para minha causa.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Julga-me conforme a tua justiça, SENHOR meu Deus; e não deixes eles se alegrarem de mim.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Não digam eles em seus corações: Ahá, [vencemos], alma nossa! nem digam: Nós já o devoramos!
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Que eles se envergonhem, e sejam juntamente humilhados os que se alegram pelo meu mal; vistam-se de vergonha e confusão os que se engrandecem contra mim.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Cantem de alegria e sejam muito contentes os que amam a minha justiça; e continuamente digam: Seja engrandecido o SENHOR, que ama o bem-estar de seu servo.
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
E minha língua falará de tua justiça, louvando a ti o dia todo.