< 詩篇 35 >
1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Pleiteia, Senhor, com aquelles que pleiteiam comigo: peleja contra os que pelejam contra mim.
Pega do escudo e da rodela, e levanta-te em minha ajuda.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Tira da lança e obstroe o caminho aos que me perseguem; dize á minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida: voltem atraz e envergonhem-se os que contra mim tentam mal.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Sejam como moinho perante o vento, o anjo do Senhor os faça fugir.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, a qual sem razão cavaram para a minha alma.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Sobrevenha-lhe destruição sem o saber, e prenda-o a rede que occultou; caia elle n'essa mesma destruição.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
E a minha alma se alegrará no Senhor; alegrar-se-ha na sua salvação.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Todos os meus ossos dirão: Senhor, quem é como tu, que livras o pobre d'aquelle que é mais forte do que elle? sim, o pobre e o necessitado d'aquelle que o rouba.
Falsas testemunhas se levantaram: depozeram contra mim coisas que eu não sabia.
Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, o meu vestido era o sacco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Portava-me como se elle fôra meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Mas elles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam: os objectos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me, e não cessavam.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Como hypocritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Senhor, até quando verás isto? resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predilecta dos leões,
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Louvar-te-hei na grande congregação: entre muitissimo povo te celebrarei.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Não se alegrem os meus inimigos de mim sem razão, nem acenem com os olhos aquelles que me aborrecem sem causa.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Pois não fallam de paz; antes projectam enganar os quietos da terra.
Abrem a bocca de par em par contra mim, e dizem: Ólá, Ólá! os nossos olhos o viram.
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Tu, Senhor, o tens visto, não te cales: Senhor, não te alongues de mim;
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Julga-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Não digam em seus corações: Eia, sus, alma nossa: não digam: Nós o havemos devorado.
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Envergonhem-se e confundam-se á uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor seja engrandecido, o qual ama a prosperidade do seu servo.
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
E assim a minha lingua fallará da tua justiça e do teu louvor todo o dia.