< 詩篇 35 >

1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Dāvida dziesma. Ej tiesā, Kungs, ar tiem, kas ar mani iet tiesā, karo ar tiem, kas ar mani karo.
2 求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
Sagrāb priekšturamās bruņas un ieroci un celies man par palīgu.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Izvelc šķēpu un zobenu pret tiem, kas man dzenās pakaļ; saki uz manu dvēseli: Es esmu tava pestīšana.
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Lai top kaunā un par apsmieklu, kas manu dvēseli meklē, lai top dzīti atpakaļ un likti kaunā, kas pret mani ļaunu domā.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Lai tie top kā pelavas vējā, un Tā Kunga eņģelis lai tos aizdzen.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Viņu ceļš lai paliek tumšs un slidens, un Tā Kunga eņģelis lai tos vajā.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Jo bez vainas tie priekš manis apslēpuši sava tīkla bedri, bez vainas tie priekš manas dvēseles rakuši bedri.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Posts tam uzies, kad viņš to nezin, un viņa tīkls, ko tas ir paslēpis, sagūstīs viņu pašu; sev par postu viņš tur iekritīs.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Bet mana dvēsele priecāsies iekš Tā Kunga, un līksmosies par Viņa pestīšanu.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Visi mani kauli sacīs: Kungs, kas ir kā Tu? Tu bēdīgo izglābi no tā, kas ir stiprāks, nekā viņš, arī bēdīgo un nabagu no viņa laupītāja.
11 蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
Viltus liecinieki ceļas, tie prasa no manis, ko es nezinu.
12 他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
Tie man maksā ļaunu par labu; mana dvēsele ir atstāta.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Bet es, kad tie bija neveseli, apvilku maisu un mērdēju savu dvēseli ar gavēšanu un lūdzu no sirds dibina.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Es tā staigāju, tā kā viņš man būtu par draugu un brāli, es gāju noskumis, nospiests, tā kā kas žēlojās par savu māti.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Bet kad es straipalēju, tad tie priecājās un sapulcējās, nelieši, ko es nepazinu, sapulcējās pret mani; tie plosās un nepaliek klusu.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Ar viltīgiem mēdītājiem un kumosu lišķiem tie griež zobus pret mani.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Kungs, cik ilgi Tu to gribi redzēt? Izglāb manu dvēseli no viņu postīšanas, manu vientuli no jauniem lauvām.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Es Tev pateikšos lielā draudzē, ļaužu pulkā es Tevi slavēšu
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Lai par mani nepriecājās, kas mani ienīst par nepatiesu, nedz mirkšķina ar acīm, kas mani nīdē bez vainas.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Jo no miera tie nerunā, bet izgudro viltīgus vārdus pret tiem klusiem iekš zemes.
21 他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
Tie atplēš savu muti pret mani, tie saka: tā, tā, mūsu acs to redzējusi!
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Kungs, Tu to redzi, neciet klusu, Kungs, neesi tālu no manis!
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Uzmodies un celies par manu tiesu, mans Dievs un mans Kungs, par manu lietu.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Tiesā mani pēc Tavas taisnības, Kungs, mans Dievs, ka tie par mani nepriecājās.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Lai tie nesaka savā sirdī: labi, tas mums pa prātam; lai tie nesaka: mēs viņu esam aprijuši.
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Lai kopā top kaunā un par apsmieklu, kas priecājās par manu nelaimi; lai top apģērbti ar kaunu un negodu tie, kas pret mani lielās.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Priecīgi lai dzied un līksmojās, kam patīk mana taisnība, lai tie saka vienmēr: augsti slavēts lai ir Tas Kungs, kam labs prāts pie Sava kalpa labklāšanās.
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Tad mana mēle sludinās Tavu taisnību, un ikdienas Tavu slavu.

< 詩篇 35 >