< 詩篇 35 >
1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.]