< 詩篇 35 >
1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Von David. Streite, Jahwe, mit denen, die wider mich streiten; kämpfe mit denen, die wider mich kämpfen.
Ergreife Schild und Tartsche und erhebe dich als Hilfe für mich.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Ziehe die Lanze heraus und sperre den Weg entgegen meinen Verfolgern; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Beschämt und zu Schanden müssen werden, die mir nach dem Leben trachten, zurückweichen und enttäuscht werden, die mein Unglück sinnen.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Sie müssen wie Spreu vor dem Winde werden, indem sie der Engel Jahwes umstößt.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein, während sie der Engel Jahwes verfolgt.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Denn ohne Ursache haben sie mir heimlich ihr Netz gelegt, ohne Ursache mir eine Grube gegraben.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Möge ihn unversehens Verderben überfallen, und sein Netz, das er heimlich gelegt, ihn fangen: ins Verderben stürze er hinein!
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Aber meine Seele wird über Jahwe frohlocken, sich über seine Hilfe freun!
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Alle meine Gebeine werden sprechen: “Jahwe, wer ist wie du? der den Elenden errettet von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.”
Es treten frevelhafte Zeugen auf; wovon ich nichts weiß, danach fragen sie mich.
Sie vergelten mir Böses für Gutes, Kinderlosigkeit ward mir zu teil.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Ich aber bekleidete mich, als sie krank waren, mit einem Trauergewand, kasteite mich mit Fasten, und mein Gebet kehrte zurück in meinen Busen.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Wie um einen Freund, einen Bruder von mir ging ich trauernd einher, war gebeugt wie einer, der um seine Mutter trauert.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Aber bei meinem Falle freuen sie sich und rotten sich wider mich zusammen. Es rotten sich Fremde wider mich zusammen und die ich nicht kenne; sie lästern ohne Aufhören.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Sie höhnen mich, spotten und spotten, indem sie gegen mich mit den Zähnen knirschen.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
O Herr, wie lange willst du zusehen? Erquicke meine Seele und befreie sie von ihrem Gebrüll, von den jungen Löwen meine Verlassene.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Ich will dich preisen in großer Versammlung, unter zahlreichem Volke dich rühmen.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Laß sich nicht freuen über mich, die mich grundlos befeinden, noch mit dem Auge blinzeln, die mich ohne Ursache hassen.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, und wider die Stillen im Land ersinnen sie trügerische Worte.
Sie rissen ihr Maul weit auf wider mich, riefen: “Ha, ha! Wir haben's mit eigenem Auge gesehen!”
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Du hast's gesehen, Jahwe; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Wache auf, ja erwache, mir Recht zu schaffen, mein Gott und Herr, meine Sache zu führen!
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jahwe, mein Gott, und laß sie sich nicht über mich freuen!
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Laß sie nicht in ihrem Herzen sprechen: Ha, unsere Mordlust! Laß sie nicht sprechen: Wir haben ihn zu Grunde gerichtet!
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Laß sie insgesamt beschämt und enttäuscht werden, die sich über mein Unglück freuen, in Scham und Schande sich hüllen, die wider mich groß thun.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Laß jubeln und sich freuen, die Gerechtigkeit für mich wollen; laß sie allezeit sprechen: Groß ist Jahwe, der das Heil seines Knechtes will!
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Und meine Zunge soll deine Gerechtigkeit preisen, alle Zeit deinen Ruhm.