< 詩篇 35 >

1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
[Von David.] Streite, Jehova, mit denen, die wider mich streiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!
2 求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
Ergreife Tartsche und Schild, [S. die Anm. zu Ps. 5,12] und stehe auf zu meiner [Eig. als meine] Hülfe!
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Und zücke den Speer und versperre den Weg wider [And. üb.: Und zücke Speer und Streitaxt wider] meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Laß beschämt und zu Schanden werden, die nach meinem Leben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden, die Übles wider mich ersinnen!
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort! [Eig. indem der Engel sie hinwegstoße sie verfolge]
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der Engel Jehovas verfolge sie! [Eig. indem der Engel sie hinwegstoße sie verfolge]
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele eine Grube gegraben.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Über ihn komme Verderben, ohne daß er es wisse, und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum [Eig. mit od. ins] Verderben falle er hinein!
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Alle meine Gebeine werden sagen: Jehova, wer ist wie du! der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.
11 蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich.
12 他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
Sie vergelten mir Böses für Gutes; verwaist ist meine Seele.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Ich aber, als sie krank waren, kleidete mich in Sacktuch; ich kasteite mit Fasten meine Seele, und mein Gebet kehrte in meinen Busen zurück;
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Als wäre es mir ein Freund, ein Bruder gewesen, so bin ich einhergegangen; wie leidtragend um die Mutter habe ich mich trauernd niedergebeugt.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Aber sie haben sich über mein Hinken [O. bei meinem Falle] gefreut und sich versammelt; Schmäher [O. pöbelhafte Menschen] haben sich wider mich versammelt, und ich kannte sie nicht; [O. und solche, die ich nicht kannte] sie haben gelästert [Eig. zerrissen] und nicht aufgehört.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Gleich ruchlosen [O. den ruchlosesten] Schmarotzern knirschten sie wider mich mit ihren Zähnen.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Herr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine Seele zurück aus ihren Verwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige! [S. die Anm. zu Ps. 22,20]
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Laß sich nicht über mich freuen, die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den Augen, die ohne Ursache mich hassen!
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.
21 他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! unser Auge hats gesehen!
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit!
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jehova, mein Gott! Und laß sie sich nicht über mich freuen!
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wirs! [Eig. unser Begehr! od. unsere Gier] Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Unglücks sich freuen! laß mit Scham und Schande bekleidet werden, die wider mich großtun!
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Laß jubeln und sich freuen, die Lust haben an meiner Gerechtigkeit, und laß sie stets sagen: Erhoben sei Jehova, der Lust hat an seines Knechtes Wohlfahrt!
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Und meine Zunge wird reden von deiner Gerechtigkeit, von deinem Lobe den ganzen Tag.

< 詩篇 35 >