< 詩篇 35 >

1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
De David. Éternel, sois l'adversaire de mes adversaires; Combats ceux qui me combattent!
2 求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
Prends le petit et le grand bouclier. Et lève-toi pour me secourir!
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Brandis ta lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; Dis à mon âme: «Je suis ton salut!»
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; Qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent ma perte!
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent. Et que l'ange de l'Éternel les chasse devant lui!
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Que leur chemin soit ténébreux et glissant. Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Car, sans motif, ils ont caché leur filet sous mes pas; Sans motif, ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Qu'une ruine imprévue les atteigne! Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont caché! Qu'ils y tombent, et qu'ils périssent!
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Alors mon âme frémira d'allégresse en l'Éternel, Et elle se réjouira de son salut.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Tous mes os diront: «Éternel, qui est semblable à toi, Toi qui délivres le malheureux du puissant qui l'opprime, Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?»
11 蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
Des témoins criminels se lèvent; Ils m'accusent de fautes que j'ignore.
12 他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
Ils me rendent le mal pour le bien; Mon âme est dans l'abandon.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac. J'affligeais mon âme par le jeûne, Et je priais, la tête penchée sur ma poitrine.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Je marchais lentement. Comme si j'avais perdu un ami, un frère; J'allais en habits de deuil, Comme accablé par la mort d'une mère.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Mais, si je viens à chanceler, Ils se rassemblent pour se réjouir. Ils se rassemblent contre moi, ils me calomnient à mon insu; Ils me déchirent sans relâche.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Pareils à d'impurs bouffons de table, Ils grincent des dents contre moi.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Seigneur, jusques à quand supporteras-tu ce spectacle? Délivre mon âme de leurs violences; Arrache ma vie à ces lions!
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Alors je te célébrerai dans la grande assemblée; Je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Puissent mes perfides ennemis N'avoir pas à se réjouir de mon sort! Que ceux qui me haïssent sans motif Ne me lancent pas des regards méprisants!
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Car jamais ils ne prononcent des paroles de paix; Mais ils trament de noirs complots Contre les gens tranquilles du pays.
21 他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
Ils ouvrent toute grande leur bouche contre moi, Disant: «Ah! ah! Notre oeil l'a vu!» —
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Tu l'as vu, toi aussi, ô Éternel; ne te tais point! Seigneur, ne t'éloigne point de moi!
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Réveille-toi, lève-toi, ô mon Dieu, mon Seigneur, Pour me rendre justice, pour défendre ma cause!
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Juge-moi selon la justice, ô Éternel, mon Dieu, Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Qu'ils ne disent pas en leur coeur: «Ah! voilà ce que nous désirions!» Qu'ils ne puissent pas dire: «Nous l'avons anéanti!»
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent. Tous ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts d'opprobre et d'infamie, Ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi!
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Puissent-ils chanter et se réjouir, Ceux qui souhaitent le triomphe de ma juste cause, Et puissent-ils dire sans cesse: «Gloire soit à l'Éternel, Qui veut le bien de son serviteur!»
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Alors ma langue proclamera ta justice, Et tous les jours elle redira tes louanges.

< 詩篇 35 >