< 詩篇 35 >
1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
De David. Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires! Combats ceux qui me combattent!
Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs! Crie-moi: Je suis ton aide!
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel!
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Que la ruine fonde sur eux imprévue! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu! que pour y périr ils y tombent!
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
Des témoins iniques se lèvent; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine;
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Mais ma chute les réjouit; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions!
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux!
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: « Ah! ah! nos yeux voient. »
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux!
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: « Bien! c'étaient nos vœux! Qu'ils ne disent pas: « Nous l'avons perdu! »
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur! »
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.