< 詩篇 35 >
1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.