< 詩篇 35 >
1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Davidov. Optuži, Jahve, tužitelje moje i napadni one koji mene napadaju!
Stavi oklop, uzmi štit svoj i ustani meni u pomoć!
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Zavitlaj kopljem i presretni progonitelje moje, reci mojoj duši: “Ja sam tvoje spasenje.”
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Nek' se smetu i postide koji život moj traže, nek' uzmaknu i nek' se posrame koji mi propast snuju!
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Nek' budu k'o pljeva na vjetru kad ih Anđeo Jahvin potjera!
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Mračni i skliski bili im putovi kad ih Anđeo Jahvin bude gonio!
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Bez razloga napeše mi mrežu, bez razloga grob duši mojoj iskopaše.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Propast će ih stići iznenada, u mrežu koju napeše sami će se uhvatiti, past će u jamu što je iskopaše!
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
A moja će duše klicati u Jahvi, radovat će se u spasenju njegovu.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Sve će kosti moje govoriti: Tko je, Jahve, poput tebe koji ubogog spasavaš od silnika, jadnika i siromaha od pljačkaša?
Ustadoše svjedoci opaki: pitaju me za ono što ne znam.
Vraćaju mi zlo za dobro, duša moja zapada u osamu.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
U bolesti njihovoj nosio sam kostrijet, dušu svoju postom morio, i molitva mi se u krilo vraćala.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Kao za prijateljem, za bratom - obilažah tužan; od žalosti se pogurih kao onaj što za majkom žali.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
A sada kad posrnuh ja, oni se raduju, skupiše se protiv mene da udare iznenada, i bez prestanka oni me razdiru.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Ruglom na ruglo iskušavaju me i zubima škripaju na mene.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
O Jahve, dokle ćeš gledati? Istrgni mi dušu nasrtajima njihovim, otmi lavovima jedino dobro moje!
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Zahvalit ću ti u velikom zboru, slavit ću te među pukom brojnim.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Nek' se ne raduju nada mnom dušmani nepravedni, nek' ne namiguju očima oni koji me nizašto mrze!
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Jer oni ne misle o miru, već spletke snuju protiv mirnih u zemlji.
Razvaljuju svoja usta na me i govore: “Ha, ha, vidjesmo očima svojim!”
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Ti sve vidiš, o Jahve! Nemoj šutjeti! Gospode, od mene se ne udaljuj!
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Preni se, ustani da me obraniš, Bože moj, Gospode, vodi parnicu moju!
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Po svojoj me pravdi sudi, Jahve, Bože moj, nek' se ne raduju nada mnom!
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Nek' ne misle u srcu: “Ispunila nam se želja!” Nek' ne reknu: “Progutali smo ga!”
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Nek' se postide i posrame svi zajedno koji se nesreći mojoj raduju! Nek' se odjenu stidom i sramotom oni koji se podižu na me!
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Nek' radosno kliču kojima je pravo moje na srcu i nek' svagda govore: “Velik je Jahve! Milo mu je spasenje sluge njegova!”
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
A moj će jezik kazivati pravdu tvoju i hvalu tebi navijeke.