< 詩篇 35 >

1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Давидов псалом. Бори се, Господи, с ония, които се борят с мене; Воювай против ония, които воюват против мене.
2 求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
Вземи оръжие и щит, И стани да ми помогнеш.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Изтръгни и копие, та затвори пътя на гонителите ми; Кажи на душата ми: Аз съм избавител Твой.
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Нека се посрамят и се опозорят Ония, които искат да погубят душата ми; Нека се върнат назад и се смутят Ония, които ми мислят зло.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Нека бъдат като плява пред вятъра, И ангел Господен да ги гони.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Нека бъде пътят им тъмен и плъзгав, И ангел Господен да ги гони.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Защото без причина скриха за мене мрежата си в трап; Без причина изкопаха яма за душата ми.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Да дойде върху всеки един от тях неочаквана погибел; И мрежата му, която е скрил, нека улови самия него. Той нека падне в същата погибел.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
А моята душа ще се весели в Господа, Ще се радва в избавлението Му:
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Всичките ми кости ще рекат; Господи, кой е подобен на Тебе, Който избавяш сиромаха от по-силния от него, Да! сиромаха и немощния от грабителя му?
11 蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
Несправедливи свидетели въстават И питат ме за неща, за които аз не зная нищо
12 他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
Въздават ми зло за добро, За да бъде в оскъдност душата ми.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
А аз, когато те боледуваха, Аз се обличах във вретище, Смирявах с пост душата си, И молитвата ми се връщаше в пазухата ми и се повтаряше;
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Обхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
Но когато накуцвах в пътя си, те се зарадваха и се събраха. Побойници се събраха против мене, - човеци, които аз не знаех; Късаха ме без да престават.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
Като нечестивите смешкари в пиршества Скърцаха на мене със зъби.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Господи до кога ще гледаш? Избави душата ми от погубленията им, Живота ми от тия лъвове.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Аз ще те славословя в голямо събрание, Ще Те хваля между многочислени люде.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Да не тържествуват над мене Ония, които несправедливо враждуват против мене; Нито да помигват с очи Ония, които ме мразят без причина.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Защото не говорят за мир, Но измислюват лъжливи думи против тихите на земята.
21 他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
Да! те отвориха широко срещу мене устата си; Казваха: О, хохо! очите ни видяха!
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Ти си видял, Господи, да не премълчаваш; Господи, да се не отдалечиш от мене,
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Стани и събуди се за съда ми; За делото ми, Боже мой и Господи мой.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Съди ме, Господи Боже мой, според правдата Си, И да не тържествуват над мене.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Да не кажат в сърцето си: Ето желанието ни се изпълни. Нито да кажат: Погълнахме го.
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Да се посрамят и се опозорят заедно всички Ония, които се радват на злощастието ми; Да се облекат със срам и с позор Ония, които се големеят против мене.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Да възклицават и да се зарадват Ония, които благоприятствуват на правото ми дело, И винаги нека казват: Да се възвеличи Господ, Който желае благоденствие на слугата Си.
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
И езикът ми ще разказва Твоята правда И твоята хвала всеки ден.

< 詩篇 35 >