< 詩篇 34 >

1 【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
En Psalm Davids, då han förvandlade sitt ansigte för Abimelech, den honom ifrå sig dref, och han gick sin väg. Jag vill lofva Herran i allom tid; hans lof skall alltid vara i minom mun.
2 我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
3 請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
Priser med mig Herran, och låter oss med hvarannan upphöja hans Namn.
4 我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
5 你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
De som uppå honom se, de varda upplyste, och deras ansigte varder icke till skam.
6 卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
De denne elände ropade, hörde honom Herren; och halp honom utur all hans nöd.
7 在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
8 請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
9 上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
10 富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
De rike skola törstige vara och hungra; men de som Herran söka, hafva ingen brist på något godt.
11 孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
12 誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
13 就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
14 躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
15 因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
Herrans ögon se uppå de rättfärdiga, och hans öron på deras ropande.
16 上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
Men Herrans ansigte står öfver dem som ondt göra, så att han utskrapar deras åminnelse af jordene.
17 義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
18 上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
Herren är hardt när dem som ett förbråkadt hjerta hafva; och hjelper dem som ett bedröfvadt mod hafva.
19 義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
20 把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
Han bevarar honom all hans ben, att icke ett sönderbrutet varder.
21 邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda.
22 上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。
Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.

< 詩篇 34 >