< 詩篇 34 >

1 【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
Ob vseh časih bom blagoslavljal Gospoda, njegova hvala bo nenehno na mojih ustih.
2 我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
Moja duša bo storila svoje bahanje v Gospodu. Ponižni bodo o tem slišali in bodo veseli.
3 請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
Oh poveličujte z menoj Gospoda in skupaj poveličujmo njegovo ime.
4 我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
Iskal sem Gospoda in me je uslišal ter me osvobodil pred vsemi mojimi strahovi.
5 你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
Pogledali so k njemu in bili ožarjeni in njihovi obrazi niso bili osramočeni.
6 卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
Ta revež je zajokal in Gospod ga je uslišal ter ga rešil pred vsemi njegovimi težavami.
7 在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
Gospodov angel tabori okoli teh, ki se ga bojijo in jih osvobaja.
8 請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
Oh okusite in vidite, da je Gospod dober. Blagoslovljen je človek, ki zaupa vanj.
9 上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
Oh bojte se Gospoda, vi njegovi sveti, kajti nič ne manjka tem, ki se ga bojijo.
10 富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
Mladim levom primanjkuje in trpijo lakoto, toda tistim, ki iščejo Gospoda, ne bo manjkala nobena dobra stvar.
11 孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
Pridite, otroci, prisluhnite mi. Strahu Gospodovega vas bom učil.
12 誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
Kakšen človek je tisti, ki želi življenje in ljubi mnoge dneve, da bi lahko videl dobro?
13 就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
Zadržuj svoj jezik pred zlom in svoje ustnice od govorjenja zvijače.
14 躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
Odidi od zla in delaj dobro, išči mir in ga zasleduj.
15 因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
Gospodove oči so na pravičnih in njegova ušesa so odprta k njihovemu klicanju.
16 上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
Gospodovo obličje je zoper te, ki delajo zlo, da z zemlje iztrebi spomin na njih.
17 義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
Pravični kličejo in Gospod uslišuje ter jih osvobaja iz vseh njihovih stisk.
18 上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
Gospod je blizu tem, ki so zlomljenega srca in rešuje takšne, ki so skesanega duha.
19 義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
Mnoge so stiske pravičnega, toda Gospod ga osvobaja iz njih vseh.
20 把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
Varuje vse njegove kosti niti ena izmed njih ni zlomljena.
21 邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
Zlo bo pokončalo zlobnega in tisti, ki sovražijo pravične, bodo zapuščeni.
22 上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。
Gospod odkupuje dušo svojih služabnikov in nobeden od teh, ki zaupajo vanj, ne bo zapuščen.

< 詩篇 34 >