< 詩篇 34 >

1 【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
Psalm Dawida, gdy zmienił swoje zachowanie przed Abimelekiem i wypędzony przez niego, odszedł. Będę błogosławił PANA w każdym czasie, jego chwała zawsze [będzie] na moich ustach.
2 我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
Moja dusza będzie się chlubić PANEM; pokorni [to] usłyszą i rozradują się.
3 請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
Uwielbiajcie PANA ze mną i wspólnie wywyższajmy jego imię.
4 我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
Szukałem PANA, a on mnie wysłuchał i uwolnił od wszystkich mych trwóg.
5 你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
Spojrzeli na niego i rozpromienili się, a ich oblicza nie doznały wstydu.
6 卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
Ten oto biedak wołał, a PAN wysłuchał i wybawił go ze wszystkich jego utrapień.
7 在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
Anioł PANA rozbija obóz dokoła tych, którzy się go boją, i wybawia ich.
8 請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
Skosztujcie i zobaczcie, jak dobry jest PAN: Błogosławiony człowiek, który mu ufa.
9 上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
Bójcie się PANA, jego święci, bo niczego nie braknie tym, którzy się go boją.
10 富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
Lwięta cierpią niedostatek i głód, lecz szukającym PANA nie zabraknie żadnego dobra.
11 孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
Chodźcie, synowie, słuchajcie mnie; nauczę was bojaźni PANA.
12 誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
Który człowiek chce [długo] żyć i pragnie [wiele] dni, aby móc oglądać dobro?
13 就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
Strzeż swego języka od zła, a swoich warg od podstępnej mowy.
14 躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
Odwróć się od zła i czyń dobrze, szukaj pokoju i dąż do niego.
15 因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
Oczy PANA [są zwrócone] na sprawiedliwych, a jego uszy [nachylone] na ich wołanie;
16 上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
[Lecz] oblicze PANA [jest] przeciwko złoczyńcom, aby pamięć o nich wymazać z ziemi.
17 義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
Wołają [sprawiedliwi], a PAN wysłuchuje ich i uwalnia od wszelkich trudności.
18 上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
Bliski [jest] PAN skruszonym w sercu i wybawia złamanych na duchu.
19 義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
Liczne [są] cierpienia sprawiedliwego, ale PAN uwalnia go od nich wszystkich.
20 把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
On strzeże wszystkich jego kości; ani jedna z nich nie będzie złamana.
21 邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
Zło zabija niegodziwego i ci, którzy nienawidzą sprawiedliwego, będą zniszczeni;
22 上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。
PAN odkupi dusze swoich sług i nie będą zniszczeni ci, którzy mu ufają.

< 詩篇 34 >