< 詩篇 34 >

1 【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
[Salmo] di Davide, intorno a ciò ch'egli si contraffece davanti ad Abimelec; onde esso lo cacciò via, ed egli se ne andò IO benedirò il Signore in ogni tempo; La sua lode [sarà] sempre nella mia bocca.
2 我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
L'anima mia si glorierà nel Signore; Gli umili l'udiranno, e si rallegreranno.
3 請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
Magnificate meco il Signore, Ed esaltiamo [tutti] insieme il suo Nome.
4 我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
Io ho cercato il Signore, ed egli mi ha risposto, E mi ha liberato da tutti i miei spaventi.
5 你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
Quelli che hanno riguardato a lui sono stati illuminati, E le lor facce non sono state svergognate.
6 卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
Questo povero afflitto ha gridato, e il Signore l'ha esaudito, E l'ha salvato da tutte le sue distrette.
7 在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
Gli Angeli del Signore sono accampati intorno a quelli che lo temono, E li liberano.
8 請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
Gustate, e vedete quanto il Signore [è] buono; Beato l'uomo [che] spera in lui.
9 上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
Temete il Signore, [voi] suoi santi; Poichè nulla manca a quelli che lo temono.
10 富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
I leoncelli soffrono necessità e fame; Ma quelli che cercano il Signore non hanno mancamento di alcun bene.
11 孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
Venite, figliuoli, ascoltatemi; Io v'insegnerò il timor del Signore.
12 誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
Quale [è] l'uomo che abbia voglia di vivere, Che ami [lunghezza di] giorni per veder del bene?
13 就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
Guarda la tua lingua dal male, E le tue labbra da parlar frode.
14 躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
Ritratti dal male, e fa' il bene; Cerca la pace, e procacciala.
15 因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
Gli occhi del Signore [son] verso i giusti, E le sue orecchie [sono attente] al grido loro.
16 上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
La faccia del Signore [è] contro a quelli che fanno male, Per isterminare la lor memoria d'in su la terra.
17 義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
[I giusti] gridano, e il Signore [li] esaudisce, E li libera da tutte le lor distrette.
18 上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
Il Signore [è] presso di quelli che hanno il cuor rotto, E salva quelli che hanno lo spirito contrito.
19 義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
Molte [son] le afflizioni del giusto; Ma il Signore lo libererà da tutte.
20 把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
Egli guarda tutte le ossa di esso: E niuno ne può esser rotto.
21 邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
La malvagità farà morire il malvagio, E quelli che odiano il giusto saran distrutti.
22 上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。
Il Signore riscatta l'anima de' suoi servitori; E niuno di quelli che sperano in lui sarà distrutto.

< 詩篇 34 >