< 詩篇 34 >
1 【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
Ta Dawuda. Sa’ad da ya yi kamar ya haukace a gaban Abimelek, Wanda ya kore shi, ya kuwa tafi. Zan gode wa Ubangiji kullayaumi; yabonsa kullum za su kasance a leɓunana.
2 我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
Raina zai yi fariya a cikin Ubangiji; bari waɗanda suke wahala su ji su kuma yi farin ciki.
3 請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
Ku ɗaukaka Ubangiji tare da ni; bari mu ɗaukaka sunansa tare.
4 我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
Na nemi Ubangiji, ya kuwa amsa mini; ya cece ni daga dukan tsoro.
5 你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
Waɗanda suke dubansa sukan haskaka; fuskokinsu ba sa rufuwa da kunya.
6 卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
Wannan matalauci ya yi kira, Ubangiji kuwa ya ji shi; ya cece shi daga dukan wahalarsa.
Mala’ikan Ubangiji ya kafa sansani kewaye da waɗanda suke tsoronsa, ya kuwa cece su.
8 請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
Ku gwada ku gani cewa Ubangiji yana da kyau; mai albarka ne mutumin da yake neman mafaka a gare shi.
9 上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
Ku ji tsoron Ubangiji, ku tsarkakansa, gama masu tsoronsa ba sa rasa kome.
10 富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
Zakoki za su iya rasa ƙarfi su kuma ji yunwa, amma waɗanda suke neman Ubangiji ba sa rasa abu mai kyau.
11 孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
Ku zo,’ya’yana, ku saurare ni; zan koya muku tsoron Ubangiji.
12 誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
Duk waninku da yake ƙaunar rayuwa yana kuma so yă ga kwanaki masu kyau,
13 就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
ka kiyaye harshenka daga mugunta da kuma leɓunanku daga faɗar ƙarairayi.
Juyo daga mugunta ku yi alheri; nemi salama ku kuma yi ƙoƙarin samunta.
15 因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
Idanun Ubangiji suna a kan masu adalci kuma kunnuwansa suna sauraran kukansu;
16 上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
fuskar Ubangiji yana gāba da waɗanda suke aikata mugunta, don yă sa a manta da su a duniya.
17 義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
Adalai kan yi kuka, Ubangiji kuwa yakan ji su; yakan cece su daga dukan wahalarsu.
18 上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
Ubangiji yana kusa da waɗanda suka karai ya kuma cece waɗanda aka ragargaza a ruhu.
Adali zai iya kasance da wahala da yawa, amma Ubangiji yakan cece shi daga dukansu;
yakan tsare dukan ƙasusuwansa, ba ko ɗayansu da zai karye.
Mugunta zai kashe mugu; za a hukunta abokan gāban adalai.
Ubangiji yakan cece bayinsa; ba wanda yake neman mafaka a wurinsa da za a hukunta.